Quran 51 : 37
And We left therein a Sign for those who fear the punishment the painful.
وَتَرَكْنَا
Wataraknā
فِيهَآ
Fīhaa
ءَايَةً
ʾĀyahan
لِّلَّذِينَ
Llilladhīna
يَخَافُونَ
Yakhāfūna
ٱلْعَذَابَ
Alʿadhāba
ٱلْأَلِيمَ
Alaalīma
We left a sign there for those who fear painful torment.
We left a sign there for those who fear painful torment.
And we left therein a sign to those who fear the grievous woe
and left therein a Sign for those who fear the woeful scourge
We left there a sign for those who fear the horrid punishment.
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty
We left therein evidence for those who fear the painful torment
And We left therein a sign for those who fear a painful torment.
And We left there a sign for those who fear the terrible penalty
And WE left therein a Sign for those who fear painful punishment
We left a sign in this for those who fear the grievous punishment
and left therein a sign for those who fear the painful punishment
And We left in it a verse for those who fear the painful torment.
And We left therein a sign for those who fear the grievous penalty
We left therein a sign for those who fear the dreadful punishment.
And We left in it a sign for those who fear the painful punishment
and We left therein a sign for those who fear a painful punishment
And We left a Sign in it for those who fear the painful punishment.
And We left a sign in it for those who fear the painful punishment.
And We left in it a sign for those who fear the painful punishment.
And We left in it a sign for those who fear the painful retribution.
And We left therein a sign for those who fear the afflictive torment
And we left a sign therein for those who fear that severe suffering.
And We left behind a sign for those who fear the painful punishment.
We set it up as a lesson for those who fear the painful retribution.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment
And therein We left a sign to those who fear the painful chastisement
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
And We left in town a sign for those who fear the painful punishment.
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
And We left a sign in there for those who fear the painful punishment.
And We left therein a sign for those who fear the painful chastisement
And We have left in it a sign to the ones who fear the painful torment
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom
and We left therein a Sign for those who fear the grievous chastisement
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment
And We have left there a Sign for those who may fear the painful penalty
And We left therein a Sign for those who fear the punishment the painful
And signs we left in it for those who dread the afflictive chastisement,
We left behind therein a portent for those who fear the painful punishment.
And We kept a sign remaining in it, for those who fear the painful punishment
And We left in it an evidence/sign to those who fear the torture, the painful
and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment.’
And so We left therein a Sign for those who fear a painful consequence (of their actions)
And We left in this (event) a sign (of deterrence) for those who fear the painful punishment
In that town, We left behind (nothing except) signs for those who fear the painful punishment
And therein (i.e., within this incident) We left a sign for those who fear the painful torment
and We left in it a sign (the Dead Sea in Palestine) for those who fear the painful punishment.
And We have left a sign there ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
And We left behind therein a portent for those who desire to be shield from the painful punishment.
“We set it up as an example for those who do not want to face the punishment of the Lord.”
And we overthrew the same, and left a sign therein unto those who dread the severe chastisement of God
And We made in that (town) a sign to subsist (as a lesson of warning) for those who fear the grievous torment
And so We left therein a message for those who fear the grievous suffering [which awaits all evildoers]
We left there a clear sign (of the truth of God’s Messages) for those who fear the painful punishment."
And (after destroying the townships) We left in them a sign (to serve as a lesson) to those who fear the woeful punishment
And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea , well-known in Palestine) for those who fear the painful torment