Quran 51 : 36

But not We found therein other than a house of the Muslims.
فَمَا
Famā
وَجَدْنَا
Wajadnā
فِيهَا
Fīhā
غَيْرَ
Ghayra
بَيْتٍ
Baytin
مِّنَ
Mmina
ٱلْمُسْلِمِينَ
Almuslimīna

Muhammad Sarwar

but We found only one Muslim house

Abdel Haleem

We found only one household devoted to God

Aisha Bewley

but found in it only one house of Muslims.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

But We found there only one house of Muslims.

Talal Itani (2012)

But found in it only one household of Muslims

Edward Henry Palmer

but we only found therein one house of Muslims

Musharraf Hussain

We only found a single household of believers.

John Medows Rodwell

But we found not in it but one family of Muslims

Irving/Hegab

though We found only one house with Muslims in it.

Maulana Muhammad Ali

And We found there but a (single) house of Muslims

N J Dawood 2014

We found but one household of true Muslims ―

Shabbir Ahmed

But We found therein none but one Muslim household

T.B.Irving

though We found only one house with Muslims in it.

Wahiduddin Khan

We found in it only one household of true believer

Rashad Khalifa

We did not find in it except one house of submitters.

Talal Itani & AI (2024)

In it, we found only one household of the submissive.

Ahmed Ali

But did not find more than a single family of believers

Muhammad Taqi Usmani

but We did not find in it any Muslims, except one house

The Study Quran

yet We did not find therein but one house of submitters

George Sale

But we found not therein more than one family of Moslems

Ali Quli Qara'i

but We did not find there other than one house of muslims

Bakhtiari Nejad

But We only found a house of the submitted ones in there.

Abdul Majid Daryabadi

And We found not therein more than one house of the Muslims

Corpus.Quran

But not We found therein other than a house of the Muslims

Faridul Haque

We therefore found just one house over there that was Muslim

Safi Kaskas

But found only one household of people who submitted to God.

The Wise Quran

But We found not therein except a house of those who submit.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

But We only found in it one house of those who had submitted.

Samy Mahdy

So We did not find, in it except one house among The Muslims.

Bilal Muhammad 2018

But We did not find there any just muslim, except in one house

Linda "iLham" Barto

We did not find there any good people except for one family.

Mir Aneesuddin

but We did not find therein any Muslims except (in) one house.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But We found there but one house of those surrendered (to Allah)

Dr. Laleh Bakhtiar

But We found in it nothing but a house of ones who submit to God.

Mohammad Shafi

And We did not find therein any Muslims, apart from a single house

Sher Ali

And WE found there only one house of those who were obedient to US

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But We found not there any just (Muslim) persons except in one house

Maududi

– and We did not find there any, apart from a single house of Muslims

Dr. Kamal Omar

But We found not therein other than (only) one house out of the Muslims

Mustafa Khattab 2018

But We only found one family that had submitted ˹to Allah˺.

Syed Vickar Ahamed

But We did not find there any just (believing) persons except in one house

Umm Muhammad (Sahih International)

And We found not within them other than a [single] house of Muslims

Fode Drame

And We didn’t find therein except one house of those who submitted to Allah.

Dr. Munir Munshey

"There, We did not find more than a single house of the believers!"

Hamid S. Aziz

But We found not therein but one house of those who had Surrendered (Muslims)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But We found in it only one household of those who had surrendered themselves

Muhammad Ahmed - Samira

So We did not find in it other than (a) house/home from the submitters/Moslems

Arthur John Arberry

but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves

Mustaqim

And We did not find there except one household of those who submitted (as Muslims).

Abdul Hye

but We found none in it except one household of the Muslims (Lot and his 2 daughters)

Shakir

But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims)

Ahmed Hulusi

Not that we found any, except for a single household of those who have submitted (Muslims)!

Ali Ünal

But We did not find there any but a single house of Muslims (those wholly submitted to God)

Hilali - Khan

But We found not there any household of the Muslims except one (i.e. Lout (Lot) and his two daughters)

Muhammad Asad

for apart from one [single] house We did not find there any who had surrendered themselves to Us

Munir Mezyed

But We did not find therein except for one house of those who submitted (themselves to the will of Allâh)

Bijan Moeinian

“But we have found only one Muslim (submitted to God) household [Lot’s household].&rdquo

Amatul Rahman Omar

But infact We found there only a single house of those who had submitted (to Us, and that was the house of Lot)

Muhammad Mahmoud Ghali

Yet, in no way did We find therein other than one house of Muslims; (i.e., those who surrender themselves to Allah)

MunirMezyed2023

But We did not find therein except for one house of those who wholly submitted (themselves to the Authority of Allâh).

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So We did not find in that town (any house) of the Muslims except one (in which were the Prophet Lut [Lot] and his two daughters)