Quran 51 : 34

Marked by your Lord for the transgressors."
مُّسَوَّمَةً
Mmusawwamahan
عِندَ
ʿInda
رَبِّكَ
Rabbika
لِلْمُسْرِفِينَ
Lilmusrifīna
Hasan Al-Fatih Qaribullah
marked by your Lord for the sinful.
The Study Quran
marked by thy Lord for the prodigal.
Arthur John Arberry
marked with thy Lord for the prodigal
Maulana Muhammad Ali
Marked from thy Lord for the prodigal
MunirMezyed2023
Marked by your Lord for the Prodigals”.
Mustaqim
Embossed by your Lord for the wasteful.
Ali Quli Qara'i
marked with your Lord for the profligate
Irving/Hegab
marked by your Lord for the dissipated."
Edward Henry Palmer
marked from thy Lord for the extravagant.
Muhammad Taqi Usmani
marked by your Lord for the transgressors
Munir Mezyed
Marked by your Lord for the prodigal ones.”
Talal Itani & AI (2024)
Marked by your Lord for the transgressors.”
Bakhtiari Nejad
marked by your Lord for the excessive ones.”
The Wise Quran
Marked from your Lord for the extravagant.'
Abdul Majid Daryabadi
Marked, from before thy Lord, for extravagant
Mustafa Khattab 2018
marked by your Lord for the transgressors.”
Shakir
Sent forth from your Lord for the extravagant
T.B.Irving
marked by your Lord for the dissipated."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Prepared by your Lord for the transgressors."
Talal Itani (2012)
'Marked by your Lord for the excessive.'
Aisha Bewley
earmarked by your Lord for the profligate.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Which are with your Lord marked for the extravagant.
Samy Mahdy
“Marked with your Lord for the extravagant persons.”
Sher Ali
Marked, with thy Lord, for those guilty of excesses.
John Medows Rodwell
Destined by thy Lord for men guilty of excesses."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton
Rashad Khalifa
"Marked by your Lord for the transgressors."
Corpus.Quran
Marked by your Lord by your Lord for the transgressors
Linda "iLham" Barto
[The stones] are marked from your Lord for the sinners.”
Muhammad Sarwar
They are transgressors in the presence of your Lord"
Musharraf Hussain
marked by your Lord for those who’ve gone beyond limits.”
Dr. Laleh Bakhtiar
ones distinguished by thy Lord for ones who are excessive.
George Sale
marked from thy Lord, for the destruction of transgressors
Abdel Haleem
marked by your Lord for those who exceed all bounds.’
Bilal Muhammad 2018
“Marked by your Lord, for those who trespass beyond bounds.
Abdul Hye
marked by your Lord for those who transgress Allah’s limits.”
N J Dawood 2014
marked by your Lord for the destruction of the sinful.‘
Ahmed Ali
Marked by your Lord for those who waste their substance."
Maududi
marked by your Lord upon those who go beyond the limits."
Muhammad Mahmoud Ghali
Marked in the Reckoning of your Lord for the extravagant."
Umm Muhammad (Sahih International)
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Mir Aneesuddin
marked from your Fosterer for (the punishment of) the extravagant.”
Dr. Munir Munshey
"Earmarked (especially) by your Lord for the transgressors."
Mohammad Shafi
"Targeted with your Lord upon those who go beyond all bounds!"
Shabbir Ahmed
Marked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'."
Syed Vickar Ahamed
"Marked as from the Lord for those who trespass beyond bounds."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
Bijan Moeinian
“Each stone being marked by Lord to punish a specific sinner.”
Faridul Haque
“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The stones) that have been marked from your Lord for those who transgress.
Wahiduddin Khan
which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses
Fode Drame
Well marked from the presence of your Lord for those who waste their own souls.”
Muhammad Ahmed - Samira
Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters
Dr. Kamal Omar
(stored and) marked with your Nourisher-Sustainer for those who commit excesses. ”
Amatul Rahman Omar
`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.
Hamid S. Aziz
"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."
Safi Kaskas
marked by your Lord for those who rejected His messages and have severed all relations with God
Muhammad Asad
marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”
Ahmed Hulusi
“Marked (stones) in the sight of your Rabb for the transgressors (who waste the forces they are given to attain the reality)!”
Hilali - Khan
Marked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins)
Ali Ünal
"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."