Quran 51 : 34

Marked by your Lord for the transgressors."
مُّسَوَّمَةً
Mmusawwamahan
عِندَ
ʿInda
رَبِّكَ
Rabbika
لِلْمُسْرِفِينَ
Lilmusrifīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"Prepared by your Lord for the transgressors."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."

Wahiduddin Khan

which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses

Umm Muhammad (Sahih International)

Marked in the presence of your Lord for the transgressors."

The Wise Quran

Marked from your Lord for the extravagant.'

The Study Quran

marked by thy Lord for the prodigal.

Talal Itani (2012)

'Marked by your Lord for the excessive.'

Talal Itani & AI (2024)

Marked by your Lord for the transgressors.”

T.B.Irving

marked by your Lord for the dissipated."

Syed Vickar Ahamed

"Marked as from the Lord for those who trespass beyond bounds."

Sher Ali

Marked, with thy Lord, for those guilty of excesses.

Shakir

Sent forth from your Lord for the extravagant

Shabbir Ahmed

Marked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'."

Samy Mahdy

“Marked with your Lord for the extravagant persons.”

Safi Kaskas

marked by your Lord for those who rejected His messages and have severed all relations with God

Rashad Khalifa

"Marked by your Lord for the transgressors."

N J Dawood 2014

marked by your Lord for the destruction of the sinful.‘

Mustaqim

Embossed by your Lord for the wasteful.

Mustafa Khattab 2018

marked by your Lord for the transgressors.”

Musharraf Hussain

marked by your Lord for those who’ve gone beyond limits.”

MunirMezyed2023

Marked by your Lord for the Prodigals”.

Munir Mezyed

Marked by your Lord for the prodigal ones.”

Muhammad Taqi Usmani

marked by your Lord for the transgressors

Muhammad Sarwar

They are transgressors in the presence of your Lord"

Muhammad Marmaduke Pickthall

Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton

Muhammad Mahmoud Ghali

Marked in the Reckoning of your Lord for the extravagant."

Muhammad Asad

marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”

Muhammad Ahmed - Samira

Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters

Mohammad Shafi

"Targeted with your Lord upon those who go beyond all bounds!"

Mir Aneesuddin

marked from your Fosterer for (the punishment of) the extravagant.”

Maulana Muhammad Ali

Marked from thy Lord for the prodigal

Maududi

marked by your Lord upon those who go beyond the limits."

Linda "iLham" Barto

[The stones] are marked from your Lord for the sinners.”

John Medows Rodwell

Destined by thy Lord for men guilty of excesses."

Irving/Hegab

marked by your Lord for the dissipated."

Hilali - Khan

Marked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

marked by your Lord for the sinful.

Hamid S. Aziz

"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."

George Sale

marked from thy Lord, for the destruction of transgressors

Fode Drame

Well marked from the presence of your Lord for those who waste their own souls.”

Faridul Haque

“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”

Edward Henry Palmer

marked from thy Lord for the extravagant.

Dr. Munir Munshey

"Earmarked (especially) by your Lord for the transgressors."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(The stones) that have been marked from your Lord for those who transgress.

Dr. Laleh Bakhtiar

ones distinguished by thy Lord for ones who are excessive.

Dr. Kamal Omar

(stored and) marked with your Nourisher-Sustainer for those who commit excesses. ”

Corpus.Quran

Marked by your Lord by your Lord for the transgressors

Bilal Muhammad 2018

“Marked by your Lord, for those who trespass beyond bounds.

Bijan Moeinian

“Each stone being marked by Lord to punish a specific sinner.”

Bakhtiari Nejad

marked by your Lord for the excessive ones.”

Arthur John Arberry

marked with thy Lord for the prodigal

Amatul Rahman Omar

`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.

Ali Ünal

"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."

Ali Quli Qara'i

marked with your Lord for the profligate

Aisha Bewley

earmarked by your Lord for the profligate.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Which are with your Lord marked for the extravagant.

Ahmed Hulusi

“Marked (stones) in the sight of your Rabb for the transgressors (who waste the forces they are given to attain the reality)!”

Ahmed Ali

Marked by your Lord for those who waste their substance."

Abdul Majid Daryabadi

Marked, from before thy Lord, for extravagant

Abdul Hye

marked by your Lord for those who transgress Allah’s limits.”

Abdel Haleem

marked by your Lord for those who exceed all bounds.’