Quran 51:34 Word by Word & Translations

51:34 Word by Word (2021)

Marked by your Lord for the transgressors."


51:34 Arabic

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

51:34 Transliteration

Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Prepared by your Lord for the transgressors."
Abdel Haleem
marked by your Lord for those who exceed all bounds.’
Abdul Hye
marked by your Lord for those who transgress Allah’s limits.”
Abdul Majid Daryabadi
Marked, from before thy Lord, for extravagant
Ahmed Ali
Marked by your Lord for those who waste their substance."
Ahmed Hulusi
“Marked (stones) in the sight of your Rabb for the transgressors (who waste the forces they are given to attain the reality)!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Which are with your Lord marked for the extravagant.
Aisha Bewley
earmarked by your Lord for the profligate.´
Ali Ünal
"Marked out in your Lord’s Presence for (the destruction of) the people wasteful (of their God-given faculties and) committing excesses."
Ali Quli Qara'i
marked with your Lord for the profligate
Amatul Rahman Omar
`(Which are) ear-marked from your Lord for (inflicting punishment on) those guilty of excesses.
Arthur John Arberry
marked with thy Lord for the prodigal
Bakhtiari Nejad
marked by your Lord for the excessive ones.”
Bijan Moeinian
“Each stone being marked by Lord to punish a specific sinner.”
Bilal Muhammad 2018
“Marked by your Lord, for those who trespass beyond bounds.
Corpus.Quran
Marked by your Lord by your Lord for the transgressors
Dr. Kamal Omar
(stored and) marked with your Nourisher-Sustainer for those who commit excesses. ”
Dr. Laleh Bakhtiar
ones distinguished by thy Lord for ones who are excessive.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(The stones) that have been marked from your Lord for those who transgress.
Dr. Munir Munshey
"Earmarked (especially) by your Lord for the transgressors."
Edward Henry Palmer
marked from thy Lord for the extravagant.
Faridul Haque
“That are kept marked, with your Lord, for the transgressors.”
Fode Drame
Well marked from the presence of your Lord for those who waste their own souls.”
George Sale
marked from thy Lord, for the destruction of transgressors
Hamid S. Aziz
"Sent forth from your Lord for the extravagant (those who transgress beyond bounds)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
marked by your Lord for the sinful.
Hilali - Khan
Marked by your Lord for the Musrifoon (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allahs set limits in evil-doings by committing great sins)
Irving/Hegab
marked by your Lord for the dissipated."
John Medows Rodwell
Destined by thy Lord for men guilty of excesses."
Linda "iLham" Barto
[The stones] are marked from your Lord for the sinners.”
Maududi
marked by your Lord upon those who go beyond the limits."
Maulana Muhammad Ali
Marked from thy Lord for the prodigal
Mir Aneesuddin
marked from your Fosterer for (the punishment of) the extravagant.”
Mohammad Shafi
"Targeted with your Lord upon those who go beyond all bounds!"
Muhammad Ahmed - Samira
Marked/identified/distinguished at your Lord for the spoilers/extravagators/wasters
Muhammad Asad
marked out in thy Sustainer’s sight for [the punishment of] such as have wasted their own selves.”
Muhammad Mahmoud Ghali
Marked in the Reckoning of your Lord for the extravagant."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton
Muhammad Sarwar
They are transgressors in the presence of your Lord"
Muhammad Taqi Usmani
marked by your Lord for the transgressors
Munir Mezyed
Marked by your Lord for the prodigal ones.”
MunirMezyed2023
Marked by your Lord for the Prodigals”.
Musharraf Hussain
marked by your Lord for those who’ve gone beyond limits.”
Mustafa Khattab 2018
marked by your Lord for the transgressors.”
Mustaqim
Embossed by your Lord for the wasteful.
N J Dawood 2014
marked by your Lord for the destruction of the sinful.‘
Rashad Khalifa
"Marked by your Lord for the transgressors."
Safi Kaskas
marked by your Lord for those who rejected His messages and have severed all relations with God
Samy Mahdy
“Marked with your Lord for the extravagant persons.”
Shabbir Ahmed
Marked out by your Lord for those who have wasted their own 'Self'."
Shakir
Sent forth from your Lord for the extravagant
Sher Ali
Marked, with thy Lord, for those guilty of excesses.
Syed Vickar Ahamed
"Marked as from the Lord for those who trespass beyond bounds."
T.B.Irving
marked by your Lord for the dissipated."
Talal Itani & AI (2024)
Marked by your Lord for the transgressors.”
Talal Itani (2012)
'Marked by your Lord for the excessive.'
The Study Quran
marked by thy Lord for the prodigal.
The Wise Quran
Marked from your Lord for the extravagant.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Wahiduddin Khan
which are marked by your Lord for the punishment of those guilty of excesses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds."