Quran 51 : 33

That we may send down upon them stones of clay,
لِنُرْسِلَ
Linursila
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
حِجَارَةً
Ḥijārahan
مِّن
Mmin
طِينٍ
Ṭīnin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"To send down upon them stones of clay."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)

Wahiduddin Khan

so that we may bring down upon them a shower of stones of clay

Umm Muhammad (Sahih International)

To send down upon them stones of clay

The Wise Quran

To send upon them stones of clay,

The Study Quran

to send upon them stones of cla

Talal Itani (2012)

'To unleash upon them rocks of clay.'

Talal Itani & AI (2024)

To unleash upon them stones of clay.

T.B.Irving

to launch clay pellets on them

Syed Vickar Ahamed

"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones)

Sher Ali

That we may send down upon them stones of clay

Shakir

That we may send down upon them stone of clay

Shabbir Ahmed

That we may herald upon them a shower of hardened stones

Samy Mahdy

“To send down stones on them from clay.”

Safi Kaskas

to send down on them rocks of clay,

Rashad Khalifa

"We will shower them with rocks of clay.

N J Dawood 2014

that we may bring down on them a shower of clay-stone

Mustaqim

To send upon them stones of clay.

Mustafa Khattab 2018

to send upon them stones of ˹baked˺ clay,

Musharraf Hussain

to pelt them with clay stones

MunirMezyed2023

To strike them with stones of baked clay,

Munir Mezyed

To strike them with stones of baked clay,

Muhammad Taqi Usmani

so that we may send down upon them stones of clay

Muhammad Sarwar

to bring down upon them showers of marked lumps of clayy

Muhammad Marmaduke Pickthall

That we may send upon them stones of clay

Muhammad Mahmoud Ghali

To send upon them stones of cla

Muhammad Asad

to let loose upon them stone-hard blows of chastisement

Muhammad Ahmed - Samira

To send on them stones from mud/clay

Mohammad Shafi

"To throw stones of clay upon them."

Mir Aneesuddin

that we may send upon them (porous) stones of clay,

Maulana Muhammad Ali

That we may send upon them stones of clay

Maududi

that we may unleash a shower of clay-stone

Linda "iLham" Barto

[We are] to bring brimstones upon them.

John Medows Rodwell

To hurl upon them stones of clay

Irving/Hegab

to launch clay pellets on them

Hilali - Khan

To send down upon them stones of baked clay

Hasan Al-Fatih Qaribullah

so that we bring down stones of clay upon the

Hamid S. Aziz

"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones)

George Sale

That we may send down upon them stones of baked clay

Fode Drame

So that We send down on them stones of hard clay.

Faridul Haque

“To throw upon them stones of baked clay.”

Edward Henry Palmer

to send upon them stones of clay

Dr. Munir Munshey

"To rain upon them stones of baked clay."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So that we may rain on them THE the stones of baked clay

Dr. Laleh Bakhtiar

to send on them rocks of clay,

Dr. Kamal Omar

so that we may shower over them stones of clay

Corpus.Quran

That we may send down upon them stones of clay

Bilal Muhammad 2018

“And to bring on stones of clay

Bijan Moeinian

“To shower them with hot clays.”

Bakhtiari Nejad

so that we send upon them stones of clay,

Arthur John Arberry

to loose upon them stones of cla

Amatul Rahman Omar

`That we may rain stones of wet clay upon them

Ali Ünal

"So that We may send upon them stones of baked clay

Ali Quli Qara'i

that We may rain upon them stones of clay

Aisha Bewley

to unleash upon them lumps of clay

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That We may let, loose upon them stones of baked clay.

Ahmed Hulusi

“That we may send down stones of clay upon them.”

Ahmed Ali

So as to let loose clods of clay on the

Abdul Majid Daryabadi

That we may send down upon them stones of baked clay

Abdul Hye

to send down upon them stones of baked clay,

Abdel Haleem

to bring down rocks of clay