Quran 51 : 33

That we may send down upon them stones of clay,
لِنُرْسِلَ
Linursila
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
حِجَارَةً
Ḥijārahan
مِّن
Mmin
طِينٍ
Ṭīnin

Abdel Haleem

to bring down rocks of clay

Musharraf Hussain

to pelt them with clay stones

Dr. Laleh Bakhtiar

to send on them rocks of clay,

Irving/Hegab

to launch clay pellets on them

T.B.Irving

to launch clay pellets on them

Bilal Muhammad 2018

“And to bring on stones of clay

Muhammad Mahmoud Ghali

To send upon them stones of cla

The Study Quran

to send upon them stones of cla

Arthur John Arberry

to loose upon them stones of cla

Edward Henry Palmer

to send upon them stones of clay

John Medows Rodwell

To hurl upon them stones of clay

Mustaqim

To send upon them stones of clay.

The Wise Quran

To send upon them stones of clay,

Aisha Bewley

to unleash upon them lumps of clay

Safi Kaskas

to send down on them rocks of clay,

Talal Itani & AI (2024)

To unleash upon them stones of clay.

Muhammad Ahmed - Samira

To send on them stones from mud/clay

Umm Muhammad (Sahih International)

To send down upon them stones of clay

Ahmed Ali

So as to let loose clods of clay on the

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"To send down upon them stones of clay."

Samy Mahdy

“To send down stones on them from clay.”

Ali Quli Qara'i

that We may rain upon them stones of clay

Bakhtiari Nejad

so that we send upon them stones of clay,

Linda "iLham" Barto

[We are] to bring brimstones upon them.

Maulana Muhammad Ali

That we may send upon them stones of clay

Muhammad Marmaduke Pickthall

That we may send upon them stones of clay

Munir Mezyed

To strike them with stones of baked clay,

MunirMezyed2023

To strike them with stones of baked clay,

Maududi

that we may unleash a shower of clay-stone

Hilali - Khan

To send down upon them stones of baked clay

Abdul Hye

to send down upon them stones of baked clay,

Bijan Moeinian

“To shower them with hot clays.”

Hasan Al-Fatih Qaribullah

so that we bring down stones of clay upon the

Rashad Khalifa

"We will shower them with rocks of clay.

Shakir

That we may send down upon them stone of clay

Talal Itani (2012)

'To unleash upon them rocks of clay.'

Amatul Rahman Omar

`That we may rain stones of wet clay upon them

Dr. Kamal Omar

so that we may shower over them stones of clay

Mohammad Shafi

"To throw stones of clay upon them."

Sher Ali

That we may send down upon them stones of clay

Corpus.Quran

That we may send down upon them stones of clay

Ahmed Hulusi

“That we may send down stones of clay upon them.”

Fode Drame

So that We send down on them stones of hard clay.

Muhammad Taqi Usmani

so that we may send down upon them stones of clay

Dr. Munir Munshey

"To rain upon them stones of baked clay."

Mir Aneesuddin

that we may send upon them (porous) stones of clay,

Abdul Majid Daryabadi

That we may send down upon them stones of baked clay

George Sale

That we may send down upon them stones of baked clay

Mustafa Khattab 2018

to send upon them stones of ˹baked˺ clay,

N J Dawood 2014

that we may bring down on them a shower of clay-stone

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That We may let, loose upon them stones of baked clay.

Faridul Haque

“To throw upon them stones of baked clay.”

Muhammad Asad

to let loose upon them stone-hard blows of chastisement

Ali Ünal

"So that We may send upon them stones of baked clay

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So that we may rain on them THE the stones of baked clay

Muhammad Sarwar

to bring down upon them showers of marked lumps of clayy

Shabbir Ahmed

That we may herald upon them a shower of hardened stones

Wahiduddin Khan

so that we may bring down upon them a shower of stones of clay

Hamid S. Aziz

"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones)

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)

Syed Vickar Ahamed

"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones)