Quran 51 : 33

That we may send down upon them stones of clay,
لِنُرْسِلَ
Linursila
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
حِجَارَةً
Ḥijārahan
مِّن
Mmin
طِينٍ
Ṭīnin
Abdel Haleem
to bring down rocks of clay
Musharraf Hussain
to pelt them with clay stones
Dr. Laleh Bakhtiar
to send on them rocks of clay,
Irving/Hegab
to launch clay pellets on them
T.B.Irving
to launch clay pellets on them
Bilal Muhammad 2018
“And to bring on stones of clay
Muhammad Mahmoud Ghali
To send upon them stones of cla
The Study Quran
to send upon them stones of cla
Arthur John Arberry
to loose upon them stones of cla
Edward Henry Palmer
to send upon them stones of clay
John Medows Rodwell
To hurl upon them stones of clay
Mustaqim
To send upon them stones of clay.
The Wise Quran
To send upon them stones of clay,
Aisha Bewley
to unleash upon them lumps of clay
Safi Kaskas
to send down on them rocks of clay,
Talal Itani & AI (2024)
To unleash upon them stones of clay.
Muhammad Ahmed - Samira
To send on them stones from mud/clay
Umm Muhammad (Sahih International)
To send down upon them stones of clay
Ahmed Ali
So as to let loose clods of clay on the
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"To send down upon them stones of clay."
Samy Mahdy
“To send down stones on them from clay.”
Ali Quli Qara'i
that We may rain upon them stones of clay
Bakhtiari Nejad
so that we send upon them stones of clay,
Linda "iLham" Barto
[We are] to bring brimstones upon them.
Maulana Muhammad Ali
That we may send upon them stones of clay
Muhammad Marmaduke Pickthall
That we may send upon them stones of clay
Munir Mezyed
To strike them with stones of baked clay,
MunirMezyed2023
To strike them with stones of baked clay,
Maududi
that we may unleash a shower of clay-stone
Hilali - Khan
To send down upon them stones of baked clay
Abdul Hye
to send down upon them stones of baked clay,
Bijan Moeinian
“To shower them with hot clays.”
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so that we bring down stones of clay upon the
Rashad Khalifa
"We will shower them with rocks of clay.
Shakir
That we may send down upon them stone of clay
Talal Itani (2012)
'To unleash upon them rocks of clay.'
Amatul Rahman Omar
`That we may rain stones of wet clay upon them
Dr. Kamal Omar
so that we may shower over them stones of clay
Mohammad Shafi
"To throw stones of clay upon them."
Sher Ali
That we may send down upon them stones of clay
Corpus.Quran
That we may send down upon them stones of clay
Ahmed Hulusi
“That we may send down stones of clay upon them.”
Fode Drame
So that We send down on them stones of hard clay.
Muhammad Taqi Usmani
so that we may send down upon them stones of clay
Dr. Munir Munshey
"To rain upon them stones of baked clay."
Mir Aneesuddin
that we may send upon them (porous) stones of clay,
Abdul Majid Daryabadi
That we may send down upon them stones of baked clay
George Sale
That we may send down upon them stones of baked clay
Mustafa Khattab 2018
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
N J Dawood 2014
that we may bring down on them a shower of clay-stone
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We may let, loose upon them stones of baked clay.
Faridul Haque
“To throw upon them stones of baked clay.”
Muhammad Asad
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement
Ali Ünal
"So that We may send upon them stones of baked clay
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that we may rain on them THE the stones of baked clay
Muhammad Sarwar
to bring down upon them showers of marked lumps of clayy
Shabbir Ahmed
That we may herald upon them a shower of hardened stones
Wahiduddin Khan
so that we may bring down upon them a shower of stones of clay
Hamid S. Aziz
"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)
Syed Vickar Ahamed
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones)