Quran 51:33 Word by Word & Translations
51:33 Word by Word (2021)
51:33 Arabic
51:33 Transliteration
That we may send down upon them stones of clay,
51:33 Arabic
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
51:33 Transliteration
Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"To send down upon them stones of clay."
Abdel Haleem
to bring down rocks of clay
Abdul Hye
to send down upon them stones of baked clay,
Abdul Majid Daryabadi
That we may send down upon them stones of baked clay
Ahmed Ali
So as to let loose clods of clay on the
Ahmed Hulusi
“That we may send down stones of clay upon them.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We may let, loose upon them stones of baked clay.
Aisha Bewley
to unleash upon them lumps of clay
Ali Ünal
"So that We may send upon them stones of baked clay
Ali Quli Qara'i
that We may rain upon them stones of clay
Amatul Rahman Omar
`That we may rain stones of wet clay upon them
Arthur John Arberry
to loose upon them stones of cla
Bakhtiari Nejad
so that we send upon them stones of clay,
Bijan Moeinian
“To shower them with hot clays.”
Bilal Muhammad 2018
“And to bring on stones of clay
Corpus.Quran
That we may send down upon them stones of clay
Dr. Kamal Omar
so that we may shower over them stones of clay
Dr. Laleh Bakhtiar
to send on them rocks of clay,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So that we may rain on them THE the stones of baked clay
Dr. Munir Munshey
"To rain upon them stones of baked clay."
Edward Henry Palmer
to send upon them stones of clay
Faridul Haque
“To throw upon them stones of baked clay.”
Fode Drame
So that We send down on them stones of hard clay.
George Sale
That we may send down upon them stones of baked clay
Hamid S. Aziz
"That we may send down upon them stone of clay (or brimstones)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
so that we bring down stones of clay upon the
Hilali - Khan
To send down upon them stones of baked clay
Irving/Hegab
to launch clay pellets on them
John Medows Rodwell
To hurl upon them stones of clay
Linda "iLham" Barto
[We are] to bring brimstones upon them.
Maududi
that we may unleash a shower of clay-stone
Maulana Muhammad Ali
That we may send upon them stones of clay
Mir Aneesuddin
that we may send upon them (porous) stones of clay,
Mohammad Shafi
"To throw stones of clay upon them."
Muhammad Ahmed - Samira
To send on them stones from mud/clay
Muhammad Asad
to let loose upon them stone-hard blows of chastisement
Muhammad Mahmoud Ghali
To send upon them stones of cla
Muhammad Marmaduke Pickthall
That we may send upon them stones of clay
Muhammad Sarwar
to bring down upon them showers of marked lumps of clayy
Muhammad Taqi Usmani
so that we may send down upon them stones of clay
Munir Mezyed
To strike them with stones of baked clay,
MunirMezyed2023
To strike them with stones of baked clay,
Musharraf Hussain
to pelt them with clay stones
Mustafa Khattab 2018
to send upon them stones of ˹baked˺ clay,
Mustaqim
To send upon them stones of clay.
N J Dawood 2014
that we may bring down on them a shower of clay-stone
Rashad Khalifa
"We will shower them with rocks of clay.
Safi Kaskas
to send down on them rocks of clay,
Samy Mahdy
“To send down stones on them from clay.”
Shabbir Ahmed
That we may herald upon them a shower of hardened stones
Shakir
That we may send down upon them stone of clay
Sher Ali
That we may send down upon them stones of clay
Syed Vickar Ahamed
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstones)
T.B.Irving
to launch clay pellets on them
Talal Itani & AI (2024)
To unleash upon them stones of clay.
Talal Itani (2012)
'To unleash upon them rocks of clay.'
The Study Quran
to send upon them stones of cla
The Wise Quran
To send upon them stones of clay,
Umm Muhammad (Sahih International)
To send down upon them stones of clay
Wahiduddin Khan
so that we may bring down upon them a shower of stones of clay
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone)