Quran 51 : 31

He said, "Then what (is) your mission, O messengers?"
قَالَ
Qāla
فَمَا
Famā
خَطْبُكُمْ
Khaṭbukum
أَيُّهَا
Aayyuhā
ٱلْمُرْسَلُونَ
Almursalūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "What is your undertaking, O messengers?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"

Wahiduddin Khan

Abraham asked, What is your errand, O messengers

Umm Muhammad (Sahih International)

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

The Wise Quran

He said, 'And what is your errand, O messengers?'

The Study Quran

He said, “What is your errand, O messengers?

Talal Itani (2012)

He said, 'What is your business, O envoys?'

Talal Itani & AI (2024)

He asked, “What’s your business, O messengers?”

T.B.Irving

He said: "Yet what is your errand, 0 emissaries?"

Syed Vickar Ahamed

(Ibrahim) said: "Then for what purpose have you have come, O messengers?"

Sher Ali

Abraham said, `Now what is your errand, O ye who have been sent?

Shakir

He said: What is your affair then, O messengers

Shabbir Ahmed

Abraham said, "And now what is your task, O Messengers!"

Samy Mahdy

He said, “So what is the condition of you, O messengers?”

Safi Kaskas

[Abraham] then enquired, "What is your business, messengers?"

Rashad Khalifa

He said, "What are you up to, O messengers?"

N J Dawood 2014

Messengers,‘ said he, ‘what is your errand?‘

Mustaqim

He said: So what have you come for, oh messengers?

Mustafa Khattab 2018

˹Later,˺ Abraham asked, “What is your mission, O messengers?”

Musharraf Hussain

Ibrahim asked, “What’s the purpose of your coming, messengers?”

MunirMezyed2023

He said: "What is your mission, O' Messengers?"

Munir Mezyed

He said: "What is your mission, O' messengers?"

Muhammad Taqi Usmani

He (Ibrahim) said (to the angels), .Then, what is your mission O messengers?

Muhammad Sarwar

Abraham asked, "Messengers, what is your task?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)

Muhammad Mahmoud Ghali

Said he, "So, what is your concern, you Emissaries?"

Muhammad Asad

Said [Abraham]: “And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?”

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "So what (is) your matter/affair/concern, oh you the messengers?"

Mohammad Shafi

Abraham said, "What is your mission then, O Messengers?"

Mir Aneesuddin

He said, “Then what is your affair (for which you have been sent) O you messengers?”

Maulana Muhammad Ali

He said: What is your errand, O messengers

Maududi

Abraham said: "Envoys (of Allah), what is your errand?"

Linda "iLham" Barto

(Abraham) said, “O messengers, what is your errand now?”

John Medows Rodwell

Said he, "And what, O messengers, is your errand?"

Irving/Hegab

He said: "Yet what is your errand, O emissaries?"

Hilali - Khan

(Ibrahim (Abraham)) said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Messengers, ' said he (Abraham), 'what is your errand?

Hamid S. Aziz

He said, "What is your errand then, O Messengers!"

George Sale

And Abraham said unto them, what is your errand, therefore O messengers of God

Fode Drame

He said, “And what is your business in hand O you the messengers!”

Faridul Haque

Said Ibrahim, “What is your task, O the sent angels?”

Edward Henry Palmer

Said he, 'And about what is your errand, O ye messengers?

Dr. Munir Munshey

(Ibraheem) said, "So what is your mission, oh you messengers."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Ibrahim (Abraham) said: ‘O deputed angels, what is your intent (for coming, apart from this good news)?

Dr. Laleh Bakhtiar

Abraham said: O ones who are sent, what is your business?

Dr. Kamal Omar

(Ibrahim) said: “So, what is your mission, O you who have been sent?”

Corpus.Quran

He said Then what (is) your mission O messengers O messengers

Bilal Muhammad 2018

He said, “And what, O messengers, is your mission?

Bijan Moeinian

Abraham asked then: “It sounds that you have come to accomplish an important mission.”

Bakhtiari Nejad

He said: “You messengers, what is your business?”

Arthur John Arberry

Said he, 'And what is your business, envoys?

Amatul Rahman Omar

(Abraham) said (to them), `Now what is your errand, O you who have been sent (by God)

Ali Ünal

He (Abraham) said: "Then (after that), what is your concern, O you (heavenly) envoys?"

Ali Quli Qara'i

He said, ‘O messengers, what is now your errand?’

Aisha Bewley

He inquired, ´What, then, is your business, messengers?´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Ibrahim said, 'and O angels! For what business you have come?

Ahmed Hulusi

(Abraham) said, “O disclosed ones... What is your (real) business (purpose)?”

Ahmed Ali

He said: "What is then your business, O messengers?"

Abdul Majid Daryabadi

He said: what then is your errand! O ye sent ones

Abdul Hye

He (Abraham) said: “For what purpose you have come, O Messengers?”

Abdel Haleem

Abraham said, ‘What is your errand, messengers?’