Quran 51:30 Word by Word & Translations
51:30 Word by Word (2021)
51:30 Arabic
51:30 Transliteration
They said, "Thus said your Lord. Indeed, He [He] (is) the All-Wise, the All-Knower."
51:30 Arabic
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
51:30 Transliteration
Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "It was such that your Lord has said. He is the Wise, the Knowledgeable."
Abdel Haleem
but they said, ‘It will be so. This is what your Lord said, and He is the Wise, the All Knowing.’
Abdul Hye
They said: “Even so says your Lord. Surely, He is the All-Wise, the All-Knower.”
Abdul Majid Daryabadi
They said: even so saith thine Lords Verily He! He is the Wise, the Knower
Ahmed Ali
They said: "Thus said your Lord. He is indeed all-wise and all-knowing."
Ahmed Hulusi
(Abraham’s guests, the angels) said, “Thus it will be! It is what your Rabb said... Indeed, He is the Hakim, the Aleem.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'thus has said your Lord. And He is the Wise the Knowing
Aisha Bewley
They said, ´That is what your Lord says. He is the All-Wise, the All-Knowing.´
Ali Ünal
They said: "Thus has your Lord decreed. Surely He is the All-Wise, the All-Knowing."
Ali Quli Qara'i
They said, ‘So has your Lord said. Indeed He is the All-wise, the All-knowing.’
Amatul Rahman Omar
They said, `Even so has your Lord said.' Surely, He is the All-Wise, the All-Knowing
Arthur John Arberry
They said, 'So says thy Lord; He is the All-wise, the All-knowing.
Bakhtiari Nejad
They said: “That is what your Lord has said, indeed He is the wise, the knowledgeable.”
Bijan Moeinian
They said: “That is what your Lord has decided; He is the Most Wise, the Most Knowledgeable.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “Even so, your Lord has spoken, and He is Full of Wisdom and Knowledge.” 30 (End of Part 26
Corpus.Quran
They said Thus said your Lord Indeed, He [He] (is) the All-Wise the All-Knower
Dr. Kamal Omar
(The angels) said (to the wife): “Thus has uttered your Nourisher-Sustainer! Without doubt He is All-Wise, All-Knowing,”
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Thus, spoke thy Lord. Truly, He is The Wise, The Knowing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The (angels) said: ‘It will happen exactly as your Lord has said; surely, He is Most Wise, All-Knowing.
Dr. Munir Munshey
They said, "Despite that, precisely! Your Lord has said that He is the Wisest, the most Aware!"
Edward Henry Palmer
Said they, 'Thus says thy Lord, He is knowing, wise.
Faridul Haque
They said, “This is how your Lord has decreed; indeed He only is the Wise, the All Knowing.”
Fode Drame
They said [to her], “Thus has your Lord said this. Truly He it is The All-wise, The All-knowing.”
George Sale
The angels answered, thus saith thy Lord: Verily He is the wise, the knowing
Hamid S. Aziz
They said, "Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Such, says your Lord, ' they replied: 'He is the Wise, the Knower.
Hilali - Khan
They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
Irving/Hegab
They said: "Even so did your Lord say. He is the Wise, the Aware!
John Medows Rodwell
They said, "Thus saith thy Lord. He truly is the Wise, the Knowing."
Linda "iLham" Barto
(The angels) said, “Thus your Lord has spoken. Indeed, He is the Perfectly Wise, the All-knowing.”
Maududi
They said: "So has your Lord said (that you shall have a boy). Surely He is Most Wise, All-Knowing."
Maulana Muhammad Ali
They said: Thus says thy Lord. Surely He is the Wise, the Knowing
Mir Aneesuddin
They said, “Thus (it will be), says your Fosterer. He is certainly the Wise, the Knowing.”
Mohammad Shafi
They said, "Your Lord has said so! Indeed He is the One Most Wise, All-Knowing."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "As/like that your Lord said, that He truly, He is the wise/judicious, the knowledgeable."
Muhammad Asad
They answered: “Thus has thy Sustainer decreed; and, verily, He alone is truly wise, all- knowing!”
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Thus your Lord has said; surely He, Ever He, is The Ever-Wise, The Ever-Knowing."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower
Muhammad Sarwar
They said, "This is true but your Lord has said, (that you will have a son); He is All-wise and All-knowing"
Muhammad Taqi Usmani
They said, .This is how your Lord has said. Surely, He is All-Wise, All-Knowing
Munir Mezyed
They said: “This is what your Lord said. Indeed, He is the All-Wise, the All-Knowing."
MunirMezyed2023
They said: “This is what your Lord has decreed. Most certainly, He is the All-Wise, the All-Knowing".
Musharraf Hussain
They said, “That’s how your Lord has decreed. Indeed, He is Wise, the Knower.
Mustafa Khattab 2018
They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”
Mustaqim
They said: this is what your Lord said, for He is wise and knowing.
N J Dawood 2014
Such is the will of your Lord,‘ they said. ‘He surely is the Wise One, the All-knowing.‘
Rashad Khalifa
They said, "Thus said your Lord. He is the Most Wise, the Omniscient."
Safi Kaskas
They said, "Thus said your Lord; He is the All-Wise, the All-knowing."
Samy Mahdy
They said, "Thus has said your Lord; Surely, He is Al-Hakeem (The Wise), Al-Aalim (The Knower).
Shabbir Ahmed
They said, "Thus it is. Your Lord has so decreed. Behold, He, He alone is all-Wise, all-Knowing."
Shakir
They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing
Sher Ali
They said, `Even so has thy Lord said. Surely, HE is the Wise, the All-Knowing.
Syed Vickar Ahamed
They said, "Even so, your Lord has spoken: Verily, He is All Wise (Hakeem) and All Knowing (Aleem)."
T.B.Irving
They said: "Even so did your Lord say. He is the Wise, the Aware!
Talal Itani & AI (2024)
They responded, “So said your Lord. Indeed, He is the Wise, the Knowing.”
Talal Itani (2012)
They said, 'Thus spoke your Lord. He is the Wise, the Knowing.'
The Study Quran
They said, “Thus has thy Lord decreed. Truly He is the Wise, the Knowing.
The Wise Quran
They said, 'Thus says your Lord. Indeed, He is the Wise, the Knowing.'
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
Wahiduddin Khan
Such is the will of your Lord, they replied. He is the Wise, the All Knowing
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."