Quran 51 : 3

And those sailing (with) ease,
فَٱلْجَٰرِيَٰتِ
Faaljaāriyaāti
يُسْرًا
Yusrana
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Traveling easily.
Abdel Haleem
that speed freely
Rashad Khalifa
Bringing provisions.
Arthur John Arberry
and the smooth runner
Mohammad Shafi
Then sail smoothly alon
Talal Itani (2012)
And those moving gently
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then the smooth runners.
Maulana Muhammad Ali
And those running easily
Sher Ali
Then speed lightly along
Mir Aneesuddin
then those moving easily,
Safi Kaskas
and those sailing with ease
T.B.Irving
and the ones blowing gently
The Wise Quran
By those running on easily.
Dr. Munir Munshey
Yet, glide through so easily
Talal Itani & AI (2024)
And those gliding with ease.
Ahmed Hulusi
And those who flow with ease.
Irving/Hegab
and the ships floating gently
N J Dawood 2014
by the smoothly-gliding ships
Corpus.Quran
And those sailing (with) ease
Edward Henry Palmer
and by those running on easily
The Study Quran
by those that course with ease
Dr. Laleh Bakhtiar
and the ones that run with ease
Maududi
which then smoothly speed along
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the runners with ease
Muhammad Taqi Usmani
then those that float with ease
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then the easy runners (the ships)
Abdul Majid Daryabadi
And the ships that glide with ease
Wahiduddin Khan
and those speeding along with ease
Aisha Bewley
and those speeding along with ease,
Samy Mahdy
Then by the speeders (Wind), easily.
Shakir
Then those (ships) that glide easily
Bakhtiari Nejad
and by the (ships) sailing with ease,
Fode Drame
And by those who sail with gentleness.
John Medows Rodwell
And by those which speed lightly along
George Sale
by the ships running swiftly in the sea
Linda "iLham" Barto
[Consider] those that flow with ease.
Musharraf Hussain
by the winds that sail ships with ease;
Mustaqim
And those (ships) travelling with ease.
Ahmed Ali
And those who move (on the water) gently
Muhammad Ahmed - Samira
So the flowing/orbiting , easily/flexibly
Faridul Haque
Then by oath of those which move with ease
Umm Muhammad (Sahih International)
And those [ships] sailing with eas
Bilal Muhammad 2018
And those who flow with ease and gentleness
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by the vessels that float with elegance
Muhammad Asad
and those that speed along with gentle ease
Shabbir Ahmed
And those who glide gently (toward success)
Hamid S. Aziz
And those that flow with ease and gentleness
Muhammad Marmaduke Pickthall
And those that glide with ease (upon the sea
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And those that flow with ease and gentleness
Dr. Kamal Omar
then those that float with ease and gentleness
Muhammad Sarwar
by the ships which smoothly sail on the oceans
Mustafa Khattab 2018
and ˹the ships˺ gliding with ease,
Ali Ünal
And those (like ships) that run with gentle ease
Hilali - Khan
And (the ships) that float with ease and gentleness
Syed Vickar Ahamed
And those that flow with ease, (joy) and gentleness
Abdul Hye
and (the ships) that float with ease and gentleness;
Bijan Moeinian
Your Lord swears by those clouds that glide with ease
Munir Mezyed
Then those (ships) that glide smoothly (upon the sea),
MunirMezyed2023
Then those (ships) that glide smoothly (upon the sea),
Ali Quli Qara'i
by [the ships] which move gently [on the sea]
Amatul Rahman Omar
Then speed along (exposing the wrong belief and evil practices) with love and peace