Quran 51 : 28

Then he felt from them a fear. They said, "(Do) not fear," and they gave him glad tidings of a son learned.
فَأَوْجَسَ
Faawjasa
مِنْهُمْ
Minhum
خِيفَةً
Khīfahan
قَالُوا۟
Qālūa
لَا
تَخَفْ
Takhaf
وَبَشَّرُوهُ
Wabashsharūhu
بِغُلَٰمٍ
Bighulaāmin
عَلِيمٍ
ʿAlīmin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge

Wahiduddin Khan

beginning to be afraid of them. But they said, Dont be afraid; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge

Umm Muhammad (Sahih International)

And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy

The Wise Quran

And he felt a fear of them: they said, 'Fear not.' And they gave him glad tidings of a knowing boy.

The Study Quran

Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not!” and gave him glad tidings of a knowing son

Talal Itani (2012)

And he harbored fear of them. They said, 'Do not fear,' and they announced to him the good news of a knowledgeable boy

Talal Itani & AI (2024)

Sensing their discomfort, they reassured him, “Fear not.” And they gave him the good news of a knowledgeable son.

T.B.Irving

He felt a fear concerning them. They said: "Don´t be afraid," and gave him the news of a clever lad.

Syed Vickar Ahamed

(When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge

Sher Ali

And he conceived a fear of them. They said, `Fear not.' And they gave him glad tidings of the birth of a son who would be blessed with knowledge

Shakir

So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge

Shabbir Ahmed

Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31))

Samy Mahdy

So he felt apprehensive of them. They said, “Do not fear,” and they preached (Good tidings) to him with Knowledgeable lad.

Safi Kaskas

He then began to feel apprehensive. They said, "Do not fear," and gave him good news of a boy who would be gifted with knowledge.

Rashad Khalifa

He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.

N J Dawood 2014

He grew afraid of them, but they said, ‘Have no fear,‘ and told him he was to have a son endowed with knowledge

Mustaqim

Then he felt afraid of them. They said: fear not, and they gave him good news of a knowledgeable boy.

Mustafa Khattab 2018

˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.

Musharraf Hussain

He felt afraid of them, and they replied, “Don’t be afraid.” They gave him good news of a knowledgeable son.

MunirMezyed2023

He felt afraid of them. They said: “Do not be afraid", and then gave him the glad tidings of a son endowed with Spiritual Insight for Knowing (Allâh).

Munir Mezyed

He felt afraid of them. They said: “Do not be afraid," and then gave him the joyful news of a boy possessing knowledge.

Muhammad Taqi Usmani

So he felt some fear in his heart. They said, .Be not scared. And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy

Muhammad Sarwar

He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son

Muhammad Marmaduke Pickthall

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son

Muhammad Mahmoud Ghali

Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth

Muhammad Asad

[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge

Muhammad Ahmed - Samira

So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son)

Mohammad Shafi

Then he was afraid of them. They said, "Fear not!" And they gave him the good news of a son endowed with knowledge

Mir Aneesuddin

So he conceived a fear due to them. They said, “Do not fear,” and they gave him the good news of (the birth of) a boy possessing knowledge.

Maulana Muhammad Ali

So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge

Maududi

Then he became afraid of them. They said: "Fear not," and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge

Linda "iLham" Barto

He began to fear them [because they did not eat]. They said, “Fear not.” They gave him the good news of a knowledgeable son.

John Medows Rodwell

And he conceived a fear of them. They said to him, "Fear not;" and announced to him a wise son

Irving/Hegab

He felt a fear concerning them. They said: "Don’t be afraid," and gave him the news of a clever lad.

Hilali - Khan

Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son

Hamid S. Aziz

(When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge

George Sale

And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth

Fode Drame

Then he sensed a fear from them. They said, “Fear not” and they gave him the glad tidings of a learned boy.

Faridul Haque

He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son

Edward Henry Palmer

And he felt a secret fear of them: said they, Fear not.' And they gave him glad tidings of a knowing boy

Dr. Munir Munshey

(They did not eat, and so) he felt afraid of them. They said, "Do not be afraid!" And they gave him the good news of a learned son

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then he felt somewhat concerned about them (when they did not eat). They (the angels) said: ‘Do not worry,’ then they gave him the news about a son possessing knowledge and wisdom (Ishaq [Isaac])

Dr. Laleh Bakhtiar

Then, he sensed a fear of them; they said: Be not in awe. They gave him good tidings of a knowing boy.

Dr. Kamal Omar

Then he conceived a fear of them. (The angels) said: “Fear not.” And they transmitted him the glad tidings (about the conception and birth) of a male offspring, gifted with deep knowledge

Corpus.Quran

Then he felt from them a fear They said (Do) not fear and they gave him glad tidings of a son learned

Bilal Muhammad 2018

Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not.” And they gave him good news of a son endowed with knowledge

Bijan Moeinian

As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: “Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son.”

Bakhtiari Nejad

Then he felt afraid of them, they said: “Do not be afraid.” And they gave him the good news of a knowledgeable son.

Arthur John Arberry

Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy

Amatul Rahman Omar

(When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledg

Ali Ünal

(When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge

Ali Quli Qara'i

Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son

Aisha Bewley

He felt afraid of them but they said, ´Do not be afraid!´ and gave him the good news of a son imbued with knowledge.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then he began to fear in his heart on account of them, they said, 'fear not, and gave him glad tidings, of the birth of a son of knowledge.

Ahmed Hulusi

(When he saw that they did not eat) he felt apprehensive! “Fear not” they said and gave him the good news of a learned son.

Ahmed Ali

He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son

Abdul Majid Daryabadi

Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing

Abdul Hye

(When they did not eat), he became afraid of them. They said: “Don’t fear.” They gave him glad tidings of an intelligent son.

Abdel Haleem

beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge