Quran 51:28 Word by Word & Translations
51:28 Word by Word (2021)
51:28 Arabic
51:28 Transliteration
Then he felt from them a fear. They said, "(Do) not fear," and they gave him glad tidings of a son learned.
51:28 Arabic
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ
51:28 Transliteration
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He then became fearful of them. They said: "Do not fear," and they gave him good news of a knowledgeable son.
Abdel Haleem
beginning to be afraid of them, but they said, ‘Do not be afraid.’ They gave him good news of a son who would be gifted with knowledge
Abdul Hye
(When they did not eat), he became afraid of them. They said: “Don’t fear.” They gave him glad tidings of an intelligent son.
Abdul Majid Daryabadi
Then he conceived a fear of them. They said:fear not. And they gave him the tidings of a youth knowing
Ahmed Ali
He felt afraid of them; but they said: "Have no fear," and gave him the good news of a wise son
Ahmed Hulusi
(When he saw that they did not eat) he felt apprehensive! “Fear not” they said and gave him the good news of a learned son.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he began to fear in his heart on account of them, they said, 'fear not, and gave him glad tidings, of the birth of a son of knowledge.
Aisha Bewley
He felt afraid of them but they said, ´Do not be afraid!´ and gave him the good news of a son imbued with knowledge.
Ali Ünal
(When he saw that they did not eat) he became apprehensive of them. They said: "Do not be apprehensive!" They gave him the glad tidings of (the birth of) a son to be endowed with profound knowledge
Ali Quli Qara'i
Then he felt a fear of them. They said, ‘Do not be afraid!’ and they gave him the good news of a wise son
Amatul Rahman Omar
(When they did not eat) he felt afraid of them. They said, `Have no fear.' And they proclaimed to him the good news of (the birth of) a son who would be blessed with knowledg
Arthur John Arberry
Then he conceived a fear of them. They said, 'Be not afraid!' And they gave him good tidings of a cunning boy
Bakhtiari Nejad
Then he felt afraid of them, they said: “Do not be afraid.” And they gave him the good news of a knowledgeable son.
Bijan Moeinian
As they refused to eat, fear overtook him. The angles said: “Do not be afraid, we are here to give you a good news: Pretty soon God will give you a wise and knowledgeable son.”
Bilal Muhammad 2018
Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not.” And they gave him good news of a son endowed with knowledge
Corpus.Quran
Then he felt from them a fear They said (Do) not fear and they gave him glad tidings of a son learned
Dr. Kamal Omar
Then he conceived a fear of them. (The angels) said: “Fear not.” And they transmitted him the glad tidings (about the conception and birth) of a male offspring, gifted with deep knowledge
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, he sensed a fear of them; they said: Be not in awe. They gave him good tidings of a knowing boy.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then he felt somewhat concerned about them (when they did not eat). They (the angels) said: ‘Do not worry,’ then they gave him the news about a son possessing knowledge and wisdom (Ishaq [Isaac])
Dr. Munir Munshey
(They did not eat, and so) he felt afraid of them. They said, "Do not be afraid!" And they gave him the good news of a learned son
Edward Henry Palmer
And he felt a secret fear of them: said they, Fear not.' And they gave him glad tidings of a knowing boy
Faridul Haque
He therefore inwardly sensed fear of them; they said, “Do not fear!”; and they gave him the glad tidings of a knowledgeable son
Fode Drame
Then he sensed a fear from them. They said, “Fear not” and they gave him the glad tidings of a learned boy.
George Sale
And he began to entertain a fear of them. They said, fear not: And they declared unto him the promise of a wise youth
Hamid S. Aziz
(When they did not eat) he conceived in his mind a fear of them. They said, "Fear not." And they gave him the good news of a son endowed with knowledge
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then he conceived a fear about them, and they said: 'Have no fear', and gave him the glad tidings that he was to have a knowledgeable son
Hilali - Khan
Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not." And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism)
Irving/Hegab
He felt a fear concerning them. They said: "Don’t be afraid," and gave him the news of a clever lad.
John Medows Rodwell
And he conceived a fear of them. They said to him, "Fear not;" and announced to him a wise son
Linda "iLham" Barto
He began to fear them [because they did not eat]. They said, “Fear not.” They gave him the good news of a knowledgeable son.
Maududi
Then he became afraid of them. They said: "Fear not," and announced to him the good news of (the birth of) a boy endowed with knowledge
Maulana Muhammad Ali
So he conceived a fear of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge
Mir Aneesuddin
So he conceived a fear due to them. They said, “Do not fear,” and they gave him the good news of (the birth of) a boy possessing knowledge.
Mohammad Shafi
Then he was afraid of them. They said, "Fear not!" And they gave him the good news of a son endowed with knowledge
Muhammad Ahmed - Samira
So he felt inner horror/fear from them, they said: "Do not fear." And they announced good news to him with a knowledgeable boy (son)
Muhammad Asad
[And when he saw that the guests would not eat,] he became apprehensive of them; [but] they said, “Fear not” - and gave him the glad tiding of [the birth of] a son who would be endowed with deep knowledge
Muhammad Mahmoud Ghali
Then he entertained a fright of them. They said, "Do not fear (anything)." And they gave him good tidings of a knowledgeable youth
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son
Muhammad Sarwar
He began to feel afraid. They said, "Do not be afraid," and then gave him the glad news of the birth of a knowledgeable son
Muhammad Taqi Usmani
So he felt some fear in his heart. They said, .Be not scared. And they gave him the good news of (the birth of) a knowledgeable boy
Munir Mezyed
He felt afraid of them. They said: “Do not be afraid," and then gave him the joyful news of a boy possessing knowledge.
MunirMezyed2023
He felt afraid of them. They said: “Do not be afraid", and then gave him the glad tidings of a son endowed with Spiritual Insight for Knowing (Allâh).
Musharraf Hussain
He felt afraid of them, and they replied, “Don’t be afraid.” They gave him good news of a knowledgeable son.
Mustafa Khattab 2018
˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.
Mustaqim
Then he felt afraid of them. They said: fear not, and they gave him good news of a knowledgeable boy.
N J Dawood 2014
He grew afraid of them, but they said, ‘Have no fear,‘ and told him he was to have a son endowed with knowledge
Rashad Khalifa
He harbored fear of them. They said, "Have no fear," and they gave good news of a knowledgeable son.
Safi Kaskas
He then began to feel apprehensive. They said, "Do not fear," and gave him good news of a boy who would be gifted with knowledge.
Samy Mahdy
So he felt apprehensive of them. They said, “Do not fear,” and they preached (Good tidings) to him with Knowledgeable lad.
Shabbir Ahmed
Then he felt apprehensive of them. They said, "Fear not!" And gave him the glad news of a son who would be endowed with knowledge. (Abraham was concerned, since people with aggressive designs used to refuse hospitality. But they were hurrying to Sodom (11:69-76), (15:50-55), (26:69), (29:31))
Shakir
So he conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they gave him the good news of a boy possessing knowledge
Sher Ali
And he conceived a fear of them. They said, `Fear not.' And they gave him glad tidings of the birth of a son who would be blessed with knowledge
Syed Vickar Ahamed
(When they did not eat), he became afraid of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge
T.B.Irving
He felt a fear concerning them. They said: "Don´t be afraid," and gave him the news of a clever lad.
Talal Itani & AI (2024)
Sensing their discomfort, they reassured him, “Fear not.” And they gave him the good news of a knowledgeable son.
Talal Itani (2012)
And he harbored fear of them. They said, 'Do not fear,' and they announced to him the good news of a knowledgeable boy
The Study Quran
Then he conceived a fear of them. They said, “Fear not!” and gave him glad tidings of a knowing son
The Wise Quran
And he felt a fear of them: they said, 'Fear not.' And they gave him glad tidings of a knowing boy.
Umm Muhammad (Sahih International)
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy
Wahiduddin Khan
beginning to be afraid of them. But they said, Dont be afraid; and they gave him the good news of a son who would be endowed with knowledge
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge