Quran 51 : 25

When they entered upon him and said, "Peace." He said, "Peace, a people unknown."
إِذْ
Iidh
دَخَلُوا۟
Dakhalūa
عَلَيْهِ
ʿAlayhi
فَقَالُوا۟
Faqālūa
سَلَٰمًا
Salaāmana
قَالَ
Qāla
سَلَٰمٌ
Salaāmun
قَوْمٌ
Qawmun
مُّنكَرُونَ
Mmunkarūna
Maulana Muhammad Ali
When they came to him, they said: Peace! Peace! said he. Strangers
Corpus.Quran
When they entered upon him and said Peace He said Peace a people unknown
Munir Mezyed
When they came to him, they said: "Peace". He said, "Peace to you, strangers!"
Shakir
When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people
Talal Itani & AI (2024)
They entered upon him and said, “Peace.” He replied, “Peace,” to the strangers.
Abdul Majid Daryabadi
When they came in Unto him, and said:'peace!' he said: 'peace'! - people unknown
Mustaqim
When they entered upon him and said: peace. He said: Peace, oh unfamiliar people.
The Study Quran
when they entered upon him and said, “Peace!” he said, “Peace—an unfamiliar folk.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown!"
Linda "iLham" Barto
(Angels) entered his presence and said, “Peace!” He said, “Peace!” to the strangers.
Mohammad Shafi
On coming to him, they said: "Peace!" He said, "Peace, strangers!"
The Wise Quran
When they entered in unto him and said, 'Peace.' He said, 'Peace. - A people unknown.'
Fode Drame
When they entered in upon him and they said, “Peace.” He said, “Peace.” Strange people.
Samy Mahdy
When they entered upon him, so they said, peace." He said, " peace, an unknown kinfolk.
Edward Henry Palmer
When they entered in unto him and said, 'Peace!' he said, 'Peace!-a people unrecognised.
Safi Kaskas
When they entered to see him, they said, "Peace." He answered, "Peace to you strangers."
Mir Aneesuddin
When they entered upon him then said, “Peace.” He said, “Peace, people not recognisable.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When they came to him and said, 'peace', he said, 'peace', they are the persons strangers.
MunirMezyed2023
And (Mention) when they came to him and said: "Peace". He said, "Peace to you, strangers!"
Rashad Khalifa
They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"
Arthur John Arberry
When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.
Dr. Laleh Bakhtiar
When they entered to him they said: Peace. He said: Peace, to a folk, ones who are unknown.
Musharraf Hussain
They came and said, “Peace;” he replied, “Peace.” He thought, “these are strangers.”
Talal Itani (2012)
When they entered upon him, they said, 'Peace.' He said, 'Peace, strangers.'
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They entered to him and said: 'Peace. ' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me.
Muhammad Marmaduke Pickthall
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me)
Bilal Muhammad 2018
Behold, they entered his presence and said, “Peace.” He said, “Peace.” And thought, “These seem unusual.
Ahmed Hulusi
When they came to him they said, “Salam”... (And Abraham said), “Salam”... And thought, “Unusual people...”
Shabbir Ahmed
When they visited him greeting him with "Peace!" He answered, "Peace to you strangers!"
Wahiduddin Khan
When they came to him they said, Peace! He answered, Peace! [saying to himself]. They are strangers
John Medows Rodwell
When they went in unto him and said, "Peace!" he replied, "Peace: - they are strangers."
Hamid S. Aziz
When they entered his presence they said, "Peace. Peace." Said he, "What a strange people."
George Sale
When they went in unto him, and said, peace: He answered, peace; saying within himself, these are unknown people
Bakhtiari Nejad
When they entered upon him, and they said: “Peace (and well-being).” He said: “Peace (and well-being) strangers.”
Sher Ali
When they came to him and said, `Peace !' he said in reply, `On you be peace.' He thought that they were strangers
N J Dawood 2014
They went in to him and said: ‘Peace!‘ ‘Peace!‘ he said and, seeing that they were strangers
Aisha Bewley
When they entered his dwelling and said, ´Peace!´ he said, ´Peace, to people we do not know.´
Dr. Munir Munshey
When they came to him, they said, "Peace!" Ibraheem replied, "Peace!" Folks appear to be strangers
Ahmed Ali
When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise
Abdul Hye
When they came to him, and said: “Peace be upon you!” He answered: “Peace be upon you,” and said: “You are people unknown to me,”
Amatul Rahman Omar
Behold! they came to him and greeted him with peace, he said (in reply), `(On you be) peace.' (He thought) they were all strangers
Maududi
When they came to him, they said: "Peace"; he said: "Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers."
Irving/Hegab
when they entered his home and said: "Peace [be upon you]!"? He said: "[On you be] peace!" [even though] they were people he did not know.
Faridul Haque
When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
Syed Vickar Ahamed
When they entered his presence, and said: “Peace!” He said, "Peace!" And said: "You are a people unknown to me."
Ali Ünal
They presented themselves before him and bade him peace. He said (in returning their greeting) "Peace!" (and thought:) A people unknown
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
Muhammad Mahmoud Ghali
As they entered to him, then they said, "Peace!" He said, "Peace! (You) are a people disclaimed (by me)." (i.e., not recognized by me
Abdel Haleem
They went in to see him and said, ‘Peace.’ ‘Peace,’ he said, [adding to himself] ‘These people are strangers.’
Ali Quli Qara'i
When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’
Muhammad Ahmed - Samira
When they entered on him, so they said: "A greeting/security/peace." He said: "A greeting/security/peace (you) unknown/disguised nation."
Muhammad Taqi Usmani
When they (the angels in human form) entered unto him and said, .We greet you with Salam . He said, .Salam on you. (And he said to himself,) .(They are) unknown people
Umm Muhammad (Sahih International)
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown
Muhammad Sarwar
When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When those (angels) came to him, they wished him peace. Ibrahim (Abraham) also said (in reply): ‘Peace (be upon you)!’ (and thought in his mind that) they were strangers
T.B.Irving
when they entered his home and said: "Peace [be upon you]!"? He said: "[On you be] peace!" [even though] they were people he did not know.
Hilali - Khan
When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"
Bijan Moeinian
When they [angles appearing like human beings] reached him they wished peace for him. Abraham returned their salutation saying: “Peace also be with you my noble stranger guests.”
Muhammad Asad
When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, “[And upon you be] peace!” - [saying to himself,] “They are strangers.”
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”
Dr. Kamal Omar
When they entered in his presence and said: “Salam [peace (and blessing be upon you)].” (Ibrahim) said: “Salam.” (He thought in his mind): ‘a nation of nonfamiliar people!’