Quran 51:25 Word by Word & Translations

51:25 Word by Word (2021)

When they entered upon him and said, "Peace." He said, "Peace, a people unknown."


51:25 Arabic

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًا قَالَ سَلَٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ

51:25 Transliteration

Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
When they entered upon him, they said: "Peace." He said: "Peace to a people unknown!"
Abdel Haleem
They went in to see him and said, ‘Peace.’ ‘Peace,’ he said, [adding to himself] ‘These people are strangers.’
Abdul Hye
When they came to him, and said: “Peace be upon you!” He answered: “Peace be upon you,” and said: “You are people unknown to me,”
Abdul Majid Daryabadi
When they came in Unto him, and said:'peace!' he said: 'peace'! - people unknown
Ahmed Ali
When they came to him, they said: "Peace." He answered: "Peace." They were a people he did not recognise
Ahmed Hulusi
When they came to him they said, “Salam”... (And Abraham said), “Salam”... And thought, “Unusual people...”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
When they came to him and said, 'peace', he said, 'peace', they are the persons strangers.
Aisha Bewley
When they entered his dwelling and said, ´Peace!´ he said, ´Peace, to people we do not know.´
Ali Ünal
They presented themselves before him and bade him peace. He said (in returning their greeting) "Peace!" (and thought:) A people unknown
Ali Quli Qara'i
When they entered into his presence, they said, ‘Peace!’ ‘Peace!’ He answered, ‘[You are] an unfamiliar folk.’
Amatul Rahman Omar
Behold! they came to him and greeted him with peace, he said (in reply), `(On you be) peace.' (He thought) they were all strangers
Arthur John Arberry
When they entered unto him, saying 'Peace!' he said 'Peace! You are a people unknown to me.
Bakhtiari Nejad
When they entered upon him, and they said: “Peace (and well-being).” He said: “Peace (and well-being) strangers.”
Bijan Moeinian
When they [angles appearing like human beings] reached him they wished peace for him. Abraham returned their salutation saying: “Peace also be with you my noble stranger guests.”
Bilal Muhammad 2018
Behold, they entered his presence and said, “Peace.” He said, “Peace.” And thought, “These seem unusual.
Corpus.Quran
When they entered upon him and said Peace He said Peace a people unknown
Dr. Kamal Omar
When they entered in his presence and said: “Salam [peace (and blessing be upon you)].” (Ibrahim) said: “Salam.” (He thought in his mind): ‘a nation of nonfamiliar people!’
Dr. Laleh Bakhtiar
When they entered to him they said: Peace. He said: Peace, to a folk, ones who are unknown.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
When those (angels) came to him, they wished him peace. Ibrahim (Abraham) also said (in reply): ‘Peace (be upon you)!’ (and thought in his mind that) they were strangers
Dr. Munir Munshey
When they came to him, they said, "Peace!" Ibraheem replied, "Peace!" Folks appear to be strangers
Edward Henry Palmer
When they entered in unto him and said, 'Peace!' he said, 'Peace!-a people unrecognised.
Faridul Haque
When they came to him and said, “Peace”; he answered, “Peace”; and thought, “These people are not familiar.”
Fode Drame
When they entered in upon him and they said, “Peace.” He said, “Peace.” Strange people.
George Sale
When they went in unto him, and said, peace: He answered, peace; saying within himself, these are unknown people
Hamid S. Aziz
When they entered his presence they said, "Peace. Peace." Said he, "What a strange people."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They entered to him and said: 'Peace. ' And he replied: 'Peace, you are people unknown to me.
Hilali - Khan
When they came in to him, and said, "Salam, (peace be upon you)!" He answered; "Salam, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"
Irving/Hegab
when they entered his home and said: "Peace [be upon you]!"? He said: "[On you be] peace!" [even though] they were people he did not know.
John Medows Rodwell
When they went in unto him and said, "Peace!" he replied, "Peace: - they are strangers."
Linda "iLham" Barto
(Angels) entered his presence and said, “Peace!” He said, “Peace!” to the strangers.
Maududi
When they came to him, they said: "Peace"; he said: "Peace also be to you; (you seem to be) a group of strangers."
Maulana Muhammad Ali
When they came to him, they said: Peace! Peace! said he. Strangers
Mir Aneesuddin
When they entered upon him then said, “Peace.” He said, “Peace, people not recognisable.”
Mohammad Shafi
On coming to him, they said: "Peace!" He said, "Peace, strangers!"
Muhammad Ahmed - Samira
When they entered on him, so they said: "A greeting/security/peace." He said: "A greeting/security/peace (you) unknown/disguised nation."
Muhammad Asad
When those [heavenly messengers] came unto him and bade him peace, he answered, “[And upon you be] peace!” - [saying to himself,] “They are strangers.”
Muhammad Mahmoud Ghali
As they entered to him, then they said, "Peace!" He said, "Peace! (You) are a people disclaimed (by me)." (i.e., not recognized by me
Muhammad Marmaduke Pickthall
When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me)
Muhammad Sarwar
When they came to him saying, "Peace be with you," he replied to their greeting in the same manner and said to himself, "These are a strange people"
Muhammad Taqi Usmani
When they (the angels in human form) entered unto him and said, .We greet you with Salam . He said, .Salam on you. (And he said to himself,) .(They are) unknown people
Munir Mezyed
When they came to him, they said: "Peace". He said, "Peace to you, strangers!"
MunirMezyed2023
And (Mention) when they came to him and said: "Peace". He said, "Peace to you, strangers!"
Musharraf Hussain
They came and said, “Peace;” he replied, “Peace.” He thought, “these are strangers.”
Mustafa Khattab 2018
˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”
Mustaqim
When they entered upon him and said: peace. He said: Peace, oh unfamiliar people.
N J Dawood 2014
They went in to him and said: ‘Peace!‘ ‘Peace!‘ he said and, seeing that they were strangers
Rashad Khalifa
They visited him, saying, "Peace." He said, "Peace to you, strangers!"
Safi Kaskas
When they entered to see him, they said, "Peace." He answered, "Peace to you strangers."
Samy Mahdy
When they entered upon him, so they said, peace." He said, " peace, an unknown kinfolk.
Shabbir Ahmed
When they visited him greeting him with "Peace!" He answered, "Peace to you strangers!"
Shakir
When they entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people
Sher Ali
When they came to him and said, `Peace !' he said in reply, `On you be peace.' He thought that they were strangers
Syed Vickar Ahamed
When they entered his presence, and said: “Peace!” He said, "Peace!" And said: "You are a people unknown to me."
T.B.Irving
when they entered his home and said: "Peace [be upon you]!"? He said: "[On you be] peace!" [even though] they were people he did not know.
Talal Itani & AI (2024)
They entered upon him and said, “Peace.” He replied, “Peace,” to the strangers.
Talal Itani (2012)
When they entered upon him, they said, 'Peace.' He said, 'Peace, strangers.'
The Study Quran
when they entered upon him and said, “Peace!” he said, “Peace—an unfamiliar folk.
The Wise Quran
When they entered in unto him and said, 'Peace.' He said, 'Peace. - A people unknown.'
Umm Muhammad (Sahih International)
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown
Wahiduddin Khan
When they came to him they said, Peace! He answered, Peace! [saying to himself]. They are strangers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."