Quran 51 : 23

Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth, indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak.
فَوَرَبِّ
Fawarabbi
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
إِنَّهُۥ
Iinnahu
لَحَقٌّ
Laḥaqqun
مِّثْلَ
Mmithla
مَآ
Maa
أَنَّكُمْ
Aannakum
تَنطِقُونَ
Tanṭiqūna
Hasan Al-Fatih Qaribullah
So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech
Talal Itani & AI (2024)
By the Lord of heavens and earth: this is as true as your speaking.
Abdel Haleem
By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking
Musharraf Hussain
By the Lord of the Heavens and the Earth, this is as true as what you speak
Safi Kaskas
By the Lord of the heaven and earth, it is as true as the fact that you speak.
Arthur John Arberry
So by the Lord of heaven and earth, it is as surely true as that you have speech
Talal Itani (2012)
By the Lord of the heaven and the earth, it is as true as the fact that you speak
Ahmed Ali
By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak
Aisha Bewley
By the Lord of heaven and earth, it is certainly the truth, just as you have speech.
Rashad Khalifa
By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.
Samy Mahdy
So, by the Lord of the sky and the earth, it is as true, like what you are speaking.
Muhammad Sarwar
This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak
Maulana Muhammad Ali
So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
By the Lord of the heaven and the earth, this is truth just as the fact that you speak.
Mustaqim
So by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth just as you are able to speak.
N J Dawood 2014
I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as true as you are speaking now
Abdul Hye
Then by the Lord of the heaven and the earth, surely it is the truth just as what you speak!
Hamid S. Aziz
And by the Lord of the heavens and the earth! It is most surely the truth, even as you speak
Irving/Hegab
so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering!
T.B.Irving
so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering!
Abdul Majid Daryabadi
By the Lord of the heaven and the earth it is sure, even as it is a fact that ye are speaking
Shakir
And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak
The Study Quran
So by the Lord of Heaven and earth, it is indeed true—as it is that you are endowed with speech
Muhammad Marmaduke Pickthall
And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak
Bakhtiari Nejad
By the Lord of the skies and the earth, it is certainly true, same as (it is true that) you speak.
Edward Henry Palmer
But by the Lord of the heaven and the earth! verily, it is the truth,- like that which ye do utter
The Wise Quran
But by the Lord of the heaven and the earth. Indeed, it is the truth, - like that which you speak.
Dr. Laleh Bakhtiar
by the Lord of the heaven and the earth. It is, truly, The Truth just as you yourselves speak.
Mohammad Shafi
By the Lord of the heaven and the earth, then, this is indeed true, as true as the fact of your speaking
Sher Ali
And by the Lord of the heaven and the earth it is certainly the truth, just as it is true that you speak
Maududi
So, by the Lord of the heaven and the earth, this is certainly true, as true as the fact of your speaking
Wahiduddin Khan
By the Lord of the heaven and the earth, it is certainly the truth. It is as true as your ability to speak
Ali Quli Qara'i
By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak
John Medows Rodwell
By the Lord then of the heaven and of the earth, I swear that this is the truth, even as ye speak yourselves
Mir Aneesuddin
So by the Fosterer of the sky and the earth, it is certainly a truth similar (to the truth) that you speak.
Fode Drame
And truly by the Lord of the heaven and of the earth, this is surely the truth as much as that you can speak.
Corpus.Quran
Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak
Munir Mezyed
Therefore, by the Lord of the heavens and earth, this is definitely the Truth, just as it is true that you speak.
Ali Ünal
Then, by the Lord of the heaven and the earth, this (promise) is as much (a fact conveyed to you) as that you speak
MunirMezyed2023
Therefore, by the Lord of the heavens and the earth: this is definitely the Truth, just as it is true that you speak.
Shabbir Ahmed
And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another
Umm Muhammad (Sahih International)
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking
George Sale
Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what yourselves speak
Faridul Haque
So by oath of the Lord of the heavens and the earth, this Qur’an is the Truth, in the same language that you speak
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, by the Lord of the heavens and the earth, verily this Quran is the truth in the same language, which you speak.
Linda "iLham" Barto
Consider then the Lord of Heaven and Earth. This is the very truth –just as real as the fact that you are able to converse.
Mustafa Khattab 2018
Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!
Muhammad Mahmoud Ghali
So by The Lord of the heaven and the earth, surely it is indeed true as (it is true) that you (can) pronounce (your languages)
Muhammad Taqi Usmani
So, by the Lord of the heavens and the earth, it (the Day of Recompense) is a reality, as sure as the fact that you (can) speak
Syed Vickar Ahamed
Then by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that you can speak intelligently to each other
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other
Bilal Muhammad 2018
Then by the Lord of heaven and earth, this is the very truth, as much as the fact that you can communicate intelligible to each other
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, by the Lord of heavens and the earth, this (promise of Ours) is true just as is your speech. (You firmly believe in what you utter.
Muhammad Ahmed - Samira
So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak
Amatul Rahman Omar
By the Lord of the heavens and the earth that which you are promised is true. It is as true as the fact that you can speak to one another
Muhammad Asad
for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech
Dr. Kamal Omar
Then by (the) Nourisher-Sustainer of the heaven and the earth! Definitely it (the Day of Judgement) is sure truth similar to what as you speak
Hilali - Khan
Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak
Ahmed Hulusi
By the Rabb of the heaven and the earth, it (what you are informed of in regards to the future) is true – as natural and true as your ability to speak.
Bijan Moeinian
By the Lord of Heaven [the world of unseen] and the earth [materialistic world] whatever you have heard is as true as any truth that you speak yourself about
Dr. Munir Munshey
And (I swear) by the Lord of the heavens and the earth! It _ (the afterlife) _ is indeed an absolute reality! Just like the reality that you have the power of speech and diction