Quran 51 : 23

Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth, indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak.
فَوَرَبِّ
Fawarabbi
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
إِنَّهُۥ
Iinnahu
لَحَقٌّ
Laḥaqqun
مِّثْلَ
Mmithla
مَآ
Maa
أَنَّكُمْ
Aannakum
تَنطِقُونَ
Tanṭiqūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

By the Lord of the heaven and the earth, this is truth just as the fact that you speak.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other

Wahiduddin Khan

By the Lord of the heaven and the earth, it is certainly the truth. It is as true as your ability to speak

Umm Muhammad (Sahih International)

Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking

The Wise Quran

But by the Lord of the heaven and the earth. Indeed, it is the truth, - like that which you speak.

The Study Quran

So by the Lord of Heaven and earth, it is indeed true—as it is that you are endowed with speech

Talal Itani (2012)

By the Lord of the heaven and the earth, it is as true as the fact that you speak

Talal Itani & AI (2024)

By the Lord of heavens and earth: this is as true as your speaking.

T.B.Irving

so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering!

Syed Vickar Ahamed

Then by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that you can speak intelligently to each other

Sher Ali

And by the Lord of the heaven and the earth it is certainly the truth, just as it is true that you speak

Shakir

And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak

Shabbir Ahmed

And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another

Samy Mahdy

So, by the Lord of the sky and the earth, it is as true, like what you are speaking.

Safi Kaskas

By the Lord of the heaven and earth, it is as true as the fact that you speak.

Rashad Khalifa

By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak.

N J Dawood 2014

I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as true as you are speaking now

Mustaqim

So by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth just as you are able to speak.

Mustafa Khattab 2018

Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!

Musharraf Hussain

By the Lord of the Heavens and the Earth, this is as true as what you speak

MunirMezyed2023

Therefore, by the Lord of the heavens and the earth: this is definitely the Truth, just as it is true that you speak.

Munir Mezyed

Therefore, by the Lord of the heavens and earth, this is definitely the Truth, just as it is true that you speak.

Muhammad Taqi Usmani

So, by the Lord of the heavens and the earth, it (the Day of Recompense) is a reality, as sure as the fact that you (can) speak

Muhammad Sarwar

This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak

Muhammad Marmaduke Pickthall

And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak

Muhammad Mahmoud Ghali

So by The Lord of the heaven and the earth, surely it is indeed true as (it is true) that you (can) pronounce (your languages)

Muhammad Asad

for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech

Muhammad Ahmed - Samira

So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak

Mohammad Shafi

By the Lord of the heaven and the earth, then, this is indeed true, as true as the fact of your speaking

Mir Aneesuddin

So by the Fosterer of the sky and the earth, it is certainly a truth similar (to the truth) that you speak.

Maulana Muhammad Ali

So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak

Maududi

So, by the Lord of the heaven and the earth, this is certainly true, as true as the fact of your speaking

Linda "iLham" Barto

Consider then the Lord of Heaven and Earth. This is the very truth –just as real as the fact that you are able to converse.

John Medows Rodwell

By the Lord then of the heaven and of the earth, I swear that this is the truth, even as ye speak yourselves

Irving/Hegab

so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering!

Hilali - Khan

Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak

Hasan Al-Fatih Qaribullah

So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech

Hamid S. Aziz

And by the Lord of the heavens and the earth! It is most surely the truth, even as you speak

George Sale

Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what yourselves speak

Fode Drame

And truly by the Lord of the heaven and of the earth, this is surely the truth as much as that you can speak.

Faridul Haque

So by oath of the Lord of the heavens and the earth, this Qur’an is the Truth, in the same language that you speak

Edward Henry Palmer

But by the Lord of the heaven and the earth! verily, it is the truth,- like that which ye do utter

Dr. Munir Munshey

And (I swear) by the Lord of the heavens and the earth! It _ (the afterlife) _ is indeed an absolute reality! Just like the reality that you have the power of speech and diction

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, by the Lord of heavens and the earth, this (promise of Ours) is true just as is your speech. (You firmly believe in what you utter.

Dr. Laleh Bakhtiar

by the Lord of the heaven and the earth. It is, truly, The Truth just as you yourselves speak.

Dr. Kamal Omar

Then by (the) Nourisher-Sustainer of the heaven and the earth! Definitely it (the Day of Judgement) is sure truth similar to what as you speak

Corpus.Quran

Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak

Bilal Muhammad 2018

Then by the Lord of heaven and earth, this is the very truth, as much as the fact that you can communicate intelligible to each other

Bijan Moeinian

By the Lord of Heaven [the world of unseen] and the earth [materialistic world] whatever you have heard is as true as any truth that you speak yourself about

Bakhtiari Nejad

By the Lord of the skies and the earth, it is certainly true, same as (it is true that) you speak.

Arthur John Arberry

So by the Lord of heaven and earth, it is as surely true as that you have speech

Amatul Rahman Omar

By the Lord of the heavens and the earth that which you are promised is true. It is as true as the fact that you can speak to one another

Ali Ünal

Then, by the Lord of the heaven and the earth, this (promise) is as much (a fact conveyed to you) as that you speak

Ali Quli Qara'i

By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak

Aisha Bewley

By the Lord of heaven and earth, it is certainly the truth, just as you have speech.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Therefore, by the Lord of the heavens and the earth, verily this Quran is the truth in the same language, which you speak.

Ahmed Hulusi

By the Rabb of the heaven and the earth, it (what you are informed of in regards to the future) is true – as natural and true as your ability to speak.

Ahmed Ali

By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak

Abdul Majid Daryabadi

By the Lord of the heaven and the earth it is sure, even as it is a fact that ye are speaking

Abdul Hye

Then by the Lord of the heaven and the earth, surely it is the truth just as what you speak!

Abdel Haleem

By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking