Quran 51 : 22

And in the heaven (is) your provision and what you are promised.
وَفِى
Wafiā
ٱلسَّمَآءِ
Assamaaʾi
رِزْقُكُمْ
Rizqukum
وَمَا
Wamā
تُوعَدُونَ
Tūʿadūna
Musharraf Hussain
And in the sky is your promised sustenance.
Talal Itani & AI (2024)
In the heavens is your sustenance, as promised.
Linda "iLham" Barto
In Heaven is Your sustenance, as you are promised.
Bilal Muhammad 2018
And in heaven is your sustenance, as you were promised
Ali Quli Qara'i
And in the sky is your provision and what you are promised
Arthur John Arberry
And in heaven is your provision, and that you are promised
N J Dawood 2014
Heaven holds your sustenance and all that you are promised
Abdel Haleem
in the sky is your sustenance and all that you are promised
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And in heaven is your provision, and that you are promised.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
In the sky is your provision and that which you are promised
Irving/Hegab
In the sky is your sustenance and whatever you are promised;
T.B.Irving
In the sky is your sustenance and whatever you are promised;
Aisha Bewley
Your provision is in heaven — and what you are promised.
Mustafa Khattab 2018
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
Samy Mahdy
And in the sky is your livelihood, and what you are promised.
Dr. Laleh Bakhtiar
And in the heaven is your provision as you are promised
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And in the heaven is your provision, and what you are promised.
Talal Itani (2012)
And in the heaven is your livelihood, and what you are promised
Corpus.Quran
And in the heaven (is) your provision and what you are promised
The Study Quran
And in Heaven is your provision and that which you were promised
Mir Aneesuddin
And in the sky is your provision and that which you are promised.
Muhammad Mahmoud Ghali
And in the heaven is your provision and whatever you are promised
Umm Muhammad (Sahih International)
And in the heaven is your provision and whatever you are promised
Abdul Majid Daryabadi
And in the heaven is Your provision and that which ye are promised
Edward Henry Palmer
And in the heaven is your provision and that which ye are promised
Munir Mezyed
In the heavens is your livelihood and that which you are promised.
Safi Kaskas
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Wahiduddin Khan
In heaven is your sustenance, and also that which you are promised
Muhammad Marmaduke Pickthall
And in the heaven is your providence and that which ye are promised
Ali Ünal
And in the heaven there is your provision, and what you are promised
Hamid S. Aziz
And in the heaven is your sustenance and that which you are promised
Hilali - Khan
And in the heaven is your provision, and that which you are promised
Maududi
And in heaven is your provision and also what you are being promised
Mustaqim
And in the heaven is your provision and what you have been promised.
The Wise Quran
And in the heaven is your provision and that which you are promised.
Faridul Haque
And in the heaven lies your sustenance, and the promise you are given
George Sale
Your sustenance is in the heaven; and also that which ye are promised
Maulana Muhammad Ali
And in the heavens is your sustenance and that which you are promised
Shakir
And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with
Fode Drame
And in the heaven is your provision and all that you are warned about.
Sher Ali
And in heaven is your sustenance, and also that which you are promised
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised
Mohammad Shafi
And in the heaven is your provision and also what you are being promised
Muhammad Ahmed - Samira
And in the sky/space (is) your provision and what you are being promised
Rashad Khalifa
In the heaven is your provision, and everything that is promised to you.
Abdul Hye
And in the heaven is your provision, and all that which you are Promised.
Ahmed Ali
There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you
Bakhtiari Nejad
And your provision (produced by rain) and what you are promised are in the sky.
Muhammad Taqi Usmani
And in the heavens, there is your sustenance and all that you have been promised
John Medows Rodwell
The Heaven hath sustenance for you, and it containeth that which you are promised
MunirMezyed2023
And in the Heavens, there is your provision, as also that which you are promised.
Muhammad Sarwar
In the heavens there is your sustenance and that which you were promised (Paradise)
Dr. Kamal Omar
And in the heaven is (the source of) your provision, and that which you are promised
Dr. Munir Munshey
In the sky is your sustenance; and that which you are being promised (the afterlife)
Syed Vickar Ahamed
And in the heavens is (beautiful) provision, and (all) that which (you) are promised
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (also) there is sustenance for you in the heaven and (all that too) which you are promised
Ahmed Hulusi
Both your provision and what you are promised is in heaven (experienced from one’s consciousness)!
Bijan Moeinian
Your provision, as well as whatever is promised to you [destiny, talent, new discoveries, achievements, etc.], is already decided in the heaven
Muhammad Asad
And in heaven is [the source of] your sustenance [on earth] and [of] all that you are promised [for your life after death]
Amatul Rahman Omar
Your sustenance is in the heavens, besides you shall have all that you are promised (-triumph and prosperity to the believers and warnings to disbelievers)
Shabbir Ahmed
And in the heaven is all your providence and all that you are promised. (It is the Divine Laws that bestow upon you your physical and mental needs and promise you the just reward of your actions)