[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The righteous are in gardens and springs.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs
Wahiduddin Khan
Surely the God-fearing will find themselves in the midst of gardens and springs
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, the righteous will be among gardens and springs
The Wise Quran
Indeed, the pious are in gardens and springs,
The Study Quran
Truly the reverent shall be amidst gardens and springs
Talal Itani (2012)
But the pious are amidst gardens and springs
Talal Itani & AI (2024)
Yet, the righteous will be in gardens and springs.
T.B.Irving
The heedful will be in gardens and by springs
Syed Vickar Ahamed
Verily, as to the righteous (with firm Faith), they will be within the Gardens and Springs
Sher Ali
But surely, the righteous will be in the midst of gardens and springs
Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains
Shabbir Ahmed
Behold, in the midst of Gardens and springs are those who walked aright
Samy Mahdy
Surely the pious are in paradises and springs.
Safi Kaskas
While those who were mindful of God will be among Gardens and springs,
Rashad Khalifa
The righteous have deserved gardens and springs.
N J Dawood 2014
The righteous shall dwell amidst gardens and fountain
Mustaqim
Those who beware (of Allah) will be in gardens and springs.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
Musharraf Hussain
The mindful will be in Gardens with flowing fountains;
MunirMezyed2023
Indeed, those Pious servants will dwell in (Great) Gardens and water springs,
Munir Mezyed
Indeed, the ‘Pious’ will dwell in (Great) Gardens and water springs,
Muhammad Taqi Usmani
The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs
Muhammad Sarwar
The pious ones will live amidst gardens and springs
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the pious will be in (the midst of) Gardens and Springs
Muhammad Asad
[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs
Muhammad Ahmed - Samira
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells
Mohammad Shafi
The pious and Allah-fearing shall indeed be in the midst of gardens and fountains
Mir Aneesuddin
Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and springs,
Maulana Muhammad Ali
Surely the dutiful are amidst Gardens and fountains
Maududi
As for the God-fearing, they shall be in the midst of gardens and fountains
Linda "iLham" Barto
The righteous will be in the midst of gardens and springs.
John Medows Rodwell
But the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains
Irving/Hegab
The heedful will be in gardens and by springs
Hilali - Khan
Verily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The righteous shall live among gardens and fountains
Hamid S. Aziz
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs
George Sale
But the pious shall dwell among gardens and fountains
Fode Drame
As for those who safeguard their own souls, they will be in gardens and fountains.
Faridul Haque
Indeed the pious are among Gardens and water springs
Edward Henry Palmer
Verily, the pious are in gardens and springs
Dr. Munir Munshey
(That day), those who fear (Allah) would be in (the blissful) gardens of paradise, amid springs
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, the pious will be (rejoicing) in gardens and springs
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, the ones who are Godfearing will be in the Garden and springs,
Dr. Kamal Omar
Surely, Al-Muttaqun (will be) in the Gardens and springs
Corpus.Quran
Indeed the righteous (will be) in Gardens and springs
Bilal Muhammad 2018
As for the righteous, they will be in the presence of gardens and springs
Bijan Moeinian
On that Day, the righteous ones will be welcomed to the gardens with water springs
Bakhtiari Nejad
Indeed, those who are cautious (of God) are in gardens and springs.
Arthur John Arberry
Surely the godfearing shall be among gardens and fountain
Amatul Rahman Omar
But surely those who have become secure against evil will indeed be in (the land of) Gardens and Springs
Ali Ünal
As for the God-revering, pious: they will be in Gardens and springs
Ali Quli Qara'i
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs
Aisha Bewley
The people with taqwa will be among Gardens and Fountains,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Surely, the pious are in the gardens and springs.
Ahmed Hulusi
Indeed, those who protected themselves will be in Paradises and springs.
Ahmed Ali
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing will be amid Gardens and water- springs
Abdul Hye
Surely, the pious will be in the midst of gardens and springs (in Paradise),
Abdel Haleem
The righteous will be in Gardens with [flowing] springs