Quran 51 : 15

Indeed, the righteous (will be) in Gardens and springs,
إِنَّ
Iinna
ٱلْمُتَّقِينَ
Almuttaqīna
فِى
Fiā
جَنَّٰتٍ
Jannaātin
وَعُيُونٍ
Waʿuyūnin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The righteous are in gardens and springs.

Edward Henry Palmer

Verily, the pious are in gardens and springs

Talal Itani (2012)

But the pious are amidst gardens and springs

Irving/Hegab

The heedful will be in gardens and by springs

T.B.Irving

The heedful will be in gardens and by springs

The Wise Quran

Indeed, the pious are in gardens and springs,

Samy Mahdy

Surely the pious are in paradises and springs.

Rashad Khalifa

The righteous have deserved gardens and springs.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Surely, the pious are in the gardens and springs.

Talal Itani & AI (2024)

Yet, the righteous will be in gardens and springs.

Ali Quli Qara'i

Indeed the Godwary will be amid gardens and springs

Maulana Muhammad Ali

Surely the dutiful are amidst Gardens and fountains

Muhammad Sarwar

The pious ones will live amidst gardens and springs

Faridul Haque

Indeed the pious are among Gardens and water springs

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The righteous shall live among gardens and fountains

George Sale

But the pious shall dwell among gardens and fountains

N J Dawood 2014

The righteous shall dwell amidst gardens and fountain

Corpus.Quran

Indeed the righteous (will be) in Gardens and springs

Musharraf Hussain

The mindful will be in Gardens with flowing fountains;

The Study Quran

Truly the reverent shall be amidst gardens and springs

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, the righteous will be among gardens and springs

Arthur John Arberry

Surely the godfearing shall be among gardens and fountain

Mustafa Khattab 2018

Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,

Aisha Bewley

The people with taqwa will be among Gardens and Fountains,

John Medows Rodwell

But the God-fearing shall dwell amid gardens and fountains

Mustaqim

Those who beware (of Allah) will be in gardens and springs.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, the pious will be (rejoicing) in gardens and springs

Linda "iLham" Barto

The righteous will be in the midst of gardens and springs.

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will be amid Gardens and water- springs

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the pious will be in (the midst of) Gardens and Springs

Abdel Haleem

The righteous will be in Gardens with [flowing] springs

Dr. Kamal Omar

Surely, Al-Muttaqun (will be) in the Gardens and springs

Muhammad Taqi Usmani

The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs

Ali Ünal

As for the God-revering, pious: they will be in Gardens and springs

Bakhtiari Nejad

Indeed, those who are cautious (of God) are in gardens and springs.

Munir Mezyed

Indeed, the ‘Pious’ will dwell in (Great) Gardens and water springs,

Hamid S. Aziz

Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings

Sher Ali

But surely, the righteous will be in the midst of gardens and springs

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs

Safi Kaskas

While those who were mindful of God will be among Gardens and springs,

Shabbir Ahmed

Behold, in the midst of Gardens and springs are those who walked aright

Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains

Ahmed Hulusi

Indeed, those who protected themselves will be in Paradises and springs.

Bilal Muhammad 2018

As for the righteous, they will be in the presence of gardens and springs

Maududi

As for the God-fearing, they shall be in the midst of gardens and fountains

Abdul Hye

Surely, the pious will be in the midst of gardens and springs (in Paradise),

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, the ones who are Godfearing will be in the Garden and springs,

MunirMezyed2023

Indeed, those Pious servants will dwell in (Great) Gardens and water springs,

Mir Aneesuddin

Those who had guarded (against evil) will certainly be in gardens and springs,

Wahiduddin Khan

Surely the God-fearing will find themselves in the midst of gardens and springs

Mohammad Shafi

The pious and Allah-fearing shall indeed be in the midst of gardens and fountains

Bijan Moeinian

On that Day, the righteous ones will be welcomed to the gardens with water springs

Fode Drame

As for those who safeguard their own souls, they will be in gardens and fountains.

Muhammad Asad

[But,] behold, the God-conscious will find themselves amid gardens and springs

Syed Vickar Ahamed

Verily, as to the righteous (with firm Faith), they will be within the Gardens and Springs

Muhammad Ahmed - Samira

That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells

Dr. Munir Munshey

(That day), those who fear (Allah) would be in (the blissful) gardens of paradise, amid springs

Hilali - Khan

Verily, the Muttaqoon (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise)

Ahmed Ali

Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water

Amatul Rahman Omar

But surely those who have become secure against evil will indeed be in (the land of) Gardens and Springs