Quran 51:11 Word by Word & Translations

51:11 Word by Word (2021)

Those who [they] (are) in flood (of) heedlessness.


51:11 Arabic

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ

51:11 Transliteration

Allatheena hum fee ghamratin sahoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Who are in mischief, unaware.
Abdel Haleem
those steeped in error and unaware
Abdul Hye
who are under a cover of heedlessness (don’t think about the Hereafter).
Abdul Majid Daryabadi
Those who are in heedlessness neglectful
Ahmed Ali
Who are lost in deception
Ahmed Hulusi
Who are confused in ignorance and blindness!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Who are forgetful in intoxication (of ignorance).
Aisha Bewley
those who flounder in a glut of ignorance,
Ali Ünal
Who are quite heedless (of truth) in an abyss of ignorance
Ali Quli Qara'i
who are heedless in a stupor
Amatul Rahman Omar
Who are in the depths of obstinacy and confusion (due to false-beliefs) and give no heed (to the truth)
Arthur John Arberry
who are dazed in perplexit
Bakhtiari Nejad
those who are neglectful in a flood (of ignorance).
Bijan Moeinian
Who are deeply ignorant and careless about their religion
Bilal Muhammad 2018
Those who flounder heedlessly in a flood of confusion
Corpus.Quran
Those who [they] (are) in flood (of) heedlessness
Dr. Kamal Omar
those who being in stupor are heedless (of the Scripture)
Dr. Laleh Bakhtiar
ones who are inattentive because of obstinacy.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Those who are oblivious (of the Hereafter) due to negligence and ignorance
Dr. Munir Munshey
Immersed (in ignorance), they are preoccupied (by their preconceived ideas)
Edward Henry Palmer
who are heedless in a flood (of ignorance)
Faridul Haque
Those who have forgotten in a state of intoxication
Fode Drame
Those who are wandering in darkness, all forgetful.
George Sale
who wade in deep waters of ignorance, neglecting their salvation
Hamid S. Aziz
Who flounder heedless in an abyss (of ignorance and confusion)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who are heedless in the immersion
Hilali - Khan
Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter)
Irving/Hegab
who are dazed with excitement.
John Medows Rodwell
Who are bewildered in the depths of ignorance
Linda "iLham" Barto
…–those who flounder in a flood of confusion!
Maududi
who are steeped in ignorance and heedlessness
Maulana Muhammad Ali
Who are in an abyss, neglectful
Mir Aneesuddin
those who are heedless in ignorance.
Mohammad Shafi
Those that are submerged in carelessness about Truth and Reaity
Muhammad Ahmed - Samira
Those who, they are in an intoxication/hatred (are) careless/negligent
Muhammad Asad
they who blunder along, in ignorance lost –
Muhammad Mahmoud Ghali
They who are unmindful and in perplexity (about the Hereafter)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who are careless in an abyss
Muhammad Sarwar
and who wander in the abyss of confusion
Muhammad Taqi Usmani
__ those who are drowned in ignorance, forgetful
Munir Mezyed
Who are wasting life in doubts
MunirMezyed2023
Who are caught in the abyss of deception.
Musharraf Hussain
who are numb and unaware of reality.
Mustafa Khattab 2018
those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.
Mustaqim
Who are carelessly inattentive.
N J Dawood 2014
who dwell in darkness and are heedless of the life to come
Rashad Khalifa
In their blundering, they are totally heedless.
Safi Kaskas
they are unaware that they are lost in ignorance.
Samy Mahdy
Those who are, in an overwhelming, are omitting.
Shabbir Ahmed
They know not that they know not
Shakir
Who are in a gulf (of ignorance) neglectful
Sher Ali
Who are heedless of truth in the depths of ignorance
Syed Vickar Ahamed
Those who (are) carelessly (blundering) in a state of confusion (about the Faith of Islam)
T.B.Irving
who are dazed with excitement.
Talal Itani & AI (2024)
Those entangled in confusion and delusion.
Talal Itani (2012)
Those who are dazed in ignorance
The Study Quran
Those who blunder along in a stupor
The Wise Quran
Who are unmindful in a flood.
Umm Muhammad (Sahih International)
Who are within a flood [of confusion] and heedless
Wahiduddin Khan
who flounder in the depths of ignorance
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who (flounder) heedless in a flood of confusion