Quran 50 : 7

And the earth, We have spread it out and cast therein firmly set mountains and We made to grow therein of every kind beautiful,
وَٱلْأَرْضَ
Waalaarḍa
مَدَدْنَٰهَا
Madadnaāhā
وَأَلْقَيْنَا
Waalqaynā
فِيهَا
Fīhā
رَوَٰسِىَ
Rawaāsiāa
وَأَنۢبَتْنَا
Waanbatnā
فِيهَا
Fīhā
مِن
Min
كُلِّ
Kulli
زَوْجٍۭ
Zawjin
بَهِيجٍ
Bahījin

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And the land We extended it, and placed in it stabilizers, and We gave growth in it to every kind of healthy pair.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)

Wahiduddin Khan

We spread out the earth and set upon it solid mountains and We brought forth from it all kinds of delightful plants

Umm Muhammad (Sahih International)

And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind

The Wise Quran

And the earth, We have stretched it out and thrown in it firm mountains, and caused to grow therein of every beautiful kind.

The Study Quran

The earth We spread out, and cast therein firm mountains, and caused every delightful kind to grow therein

Talal Itani (2012)

And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs

Talal Itani & AI (2024)

And the Earth—We spread it out, anchored firm mountains upon it, and caused diverse delightful pairs to grow.

T.B.Irving

And We have spread the earth out and cast headlands upon it, and grown every sort of lovely species on it

Syed Vickar Ahamed

And the earth! We have spread it out, and set on it mountains standing firm, and produced in there every kind of beautiful growth (in pairs)—

Sher Ali

And the earth - WE have spread it out, and placed therein firm mountains; and WE have made to grow therein every kind of beautiful species

Shakir

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds

Shabbir Ahmed

And the earth. We have spread it out, and scattered mountains firm on it, and caused it to bring forth plants on it of all beauteous kind. (This gives us a scenario of a huge ball with carpets spread out on it held in place with weights. And the mountains serve as great water reservoirs that help grow the vegetation (13:3), (15:19), (31:10), (39:5), (79:28-30), (88:20))

Samy Mahdy

And the earth, how We spread it, and threw in it, stabilizers (mountains), and planted in it among every joyful beautiful pair.?

Safi Kaskas

And the earth, how We spread it out and placed on it firm mountains, and made every beautiful pair of plants grow in it

Rashad Khalifa

And we created the earth, and scattered on it mountains, and grew in it all kinds of beautiful plants.

N J Dawood 2014

And We spread out the earth and set upon it immovable mountains. We brought forth from it all kinds of delectable plants

Mustaqim

And We expanded the earth and placed on it stabilisers and made grow on it of every splendid species.

Mustafa Khattab 2018

As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and produced in it every type of pleasant plant—

Musharraf Hussain

and the earth how We spread it out and firmly set mountains on it, and produced all kinds of beneficial plants there?

MunirMezyed2023

As for the earth, We spread it out, set thereon mountains standing firm and produced therein every kind of beautiful growth in pairs.

Munir Mezyed

As for the earth, We spread it out, set thereon mountains standing firm and produced therein every kind of beautiful growth in pairs.

Muhammad Taqi Usmani

As for the earth, We have spread it out, and cast on it firm hills, and caused to grow therein every kind of delightful things

Muhammad Sarwar

(Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon

Muhammad Mahmoud Ghali

And the earth, We have extended and cast therein anchorages, (i.e., mountains) and We caused to grow in it of every delightful pair

Muhammad Asad

And the earth - We have spread it wide, and set upon it mountains firm, and caused it to bring forth plants of all beauteous kinds

Muhammad Ahmed - Samira

And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair

Mohammad Shafi

And We have spread out the earth and cast mountains into it. And We have caused every kind of beautiful spouse of herbage grow in it

Mir Aneesuddin

and the earth, (how) We have stretched it and (how) We have put mountains in it and (how) We have caused to grow every kind of beautiful thing in it?

Maulana Muhammad Ali

And the earth, We have spread it out, and cast therein mountains, and We have made to grow therein of every beautiful kind -

Maududi

and We have spread out the earth, and have set upon it firm mountains, and have caused it to bring out plants of all beauteous kinds

Linda "iLham" Barto

And the earth? We have spread it broadly and set mountains to anchor it, and have produced every kind of beautiful growth.

John Medows Rodwell

And as to the earth, we have spread it out, and have thrown the mountains upon it, and have caused an upgrowth in it of all beauteous kinds of plants

Irving/Hegab

And We have spread the earth out and cast mountains upon it, and grown every sort of lovely species on it

Hilali - Khan

And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in i

Hamid S. Aziz

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds

George Sale

We have also spread forth the earth, and thrown thereon mountains firmly rooted: And We cause every beautiful kind of vegetables to spring up therein

Fode Drame

And the earth, We stretched it and We cast therein firm mountains and We caused to grow therein of every beautiful pair.

Faridul Haque

And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it

Edward Henry Palmer

And the earth, we have stretched it out and thrown thereon firm mountains, and caused to grow thereon every beautiful kind

Dr. Munir Munshey

And (what about) the earth? We laid out the earth, placed mountains firmly upon it, and caused all sorts of delightful plant life to proliferate on it

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (in the same way) We spread out the earth and We placed in it heavy mountains and produced in it every kind of beautiful plants

Dr. Laleh Bakhtiar

And the earth, We stretched it out and cast on it firm mountains and caused in it to develop every lovely, diverse pair

Dr. Kamal Omar

And the earth: We have spread it out, and We have impregnated therein mountains (standing firm and stable), and We have produced therein out of all kinds of lovely (growths) —

Corpus.Quran

And the earth We have spread it out and cast therein firmly set mountains and We made to grow therein of every kind beautiful

Bilal Muhammad 2018

And the earth, We have spread it out, and set mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth

Bijan Moeinian

Can not they look around and see the earth that God has spread out with mountains and marvelous…

Bakhtiari Nejad

And We spread out the earth, and We placed firm mountains in it, and We grew all kinds of beautiful (plants) in it.

Arthur John Arberry

And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kin

Amatul Rahman Omar

(Do they not look at) the earth how We have spread it out and stretched it forth, and set firm mountains in it, and caused to grow in it every beautiful species (of growth)

Ali Ünal

And the earth – We have spread it out, and set therein firm mountains, and caused to grow thereon every lovely pair of vegetation

Ali Quli Qara'i

And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and caused every delightful kind to grow in it

Aisha Bewley

And the earth: how We stretched it out and cast firmly embedded mountains onto it and caused luxuriant plants of every kind to grow in it,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the earth We have spread it out, and placed there in anchors of mountains and caused to grow therein every beautiful pair

Ahmed Hulusi

We developed the earth (the body) and formed upon it firmly set mountains (organs)! And produced therein from every beautiful pair (double helix DNA) the vegetal properties of the body.

Ahmed Ali

We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers and We made every kind of splendid thing to grow upon i

Abdul Majid Daryabadi

And the earth! We have spread it forth, and have cast therein firm mountains, and have caused to grow therein of every beauteous kind of plants

Abdul Hye

And the earth! We have spread it out, set on it mountains standing firm, and has produced every kind of lovely growth (plants) in it.

Abdel Haleem

how We spread out the earth and put solid mountains on it, and caused every kind of joyous plant to grow in it