Quran 50:6 Word by Word & Translations
50:6 Word by Word (2021)
50:6 Arabic
50:6 Transliteration
Then do not they look at the sky above them - how We structured it and adorned it and not for it any rifts?
50:6 Arabic
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
50:6 Transliteration
Afalam yanthuroo ila alssama-i fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Did they not look to the heaven above them, how We built it, and adorned it, and how it has no openings?
Abdel Haleem
Do they not see the sky above them––how We have built and adorned it, with no rifts in it
Abdul Hye
Have they not looked at the sky above them, (and see) how We have made it, adorned it, and there are no flaws in it?
Abdul Majid Daryabadi
Have they not looked up to the heaven above them, in what wise We have constructed and bedecked it, and that therein is no rift
Ahmed Ali
Have they not looked at the sky above them, how We have fashioned and adorned it, and it has no flaw
Ahmed Hulusi
(Assuming to be the body) did they not look at the sky above them (consciousness) to see how We formed it and adorned it (with senses)! There is no flaw in it!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Have they not looked up to the sky above them, how We have built it and adorned it and that there is no rift therein
Aisha Bewley
Have they not looked at the sky above them: how We structured it and made it beautiful and how there are no fissures in it?
Ali Ünal
But do they, then, never observe the sky above them (to ponder Our Knowledge and Power; and reflect) how We have constructed it and adorned it, and that there are no rifts in it
Ali Quli Qara'i
Have they not then observed the sky above them, how We have built it and adorned it, and that there are no cracks in it
Amatul Rahman Omar
Do they not look at the sky above them, how We have made it and decked it out fair, so that it has no flaws
Arthur John Arberry
What, have they not beheld heaven above them, how We have built it, and decked it out fair, and it has no cracks
Bakhtiari Nejad
Do they not look at the sky above them, that how We built it and beautified it, and it has no cracks?
Bijan Moeinian
How can they deny God’s word when they can easily look up in the sky and see the majesty of their Lord Who has created the heavens, has adorned it with the stars and haps put the most accurate mechanism foot the universe to function
Bilal Muhammad 2018
Do they not look at the sky above them, how We have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Corpus.Quran
Then do not they look at the sky above them how We structured it and adorned it and not for it any rifts
Dr. Kamal Omar
Have they then not pondered towards the heaven above and over them how We have made it and adorned it, and there are not any of the flaws relating to it
Dr. Laleh Bakhtiar
Look they not on the heaven above them, how We built it and made it appear pleasing? And there are not any gaps in it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Have they not looked at the sky above them how We made it and (how) We adorned it, and there is no crack in it
Dr. Munir Munshey
(Isn´t life after death likely)? Did they not ever look at the sky above them? (Did they not wonder) how We made and adorned it? Lapses it does lack; it is free of flaws
Edward Henry Palmer
Do not they behold the heaven above them, how we have built it and adorned it, and how it has no flaws
Faridul Haque
So did they not see the sky above them - how We have made it and beautified it, and there are no cracks in it
Fode Drame
Have they not looked at the heaven above them how We built it high and how We adorned it [with stars] and there are no flaws in it.
George Sale
Do they not look up to the heaven above them, and consider how We have raised it and adorned it; and that there are no flaws therein
Hamid S. Aziz
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps (rifts or flaws)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack
Hilali - Khan
Have they not looked at the heaven above them, how We have made it and adorned it, and there are no rifts in it
Irving/Hegab
Have they not seen how We have built the sky above them and made it seem attractive? There are no flaws in it.
John Medows Rodwell
Will they not look up to the heaven above them, and consider how we have reared it and decked it forth, and that there are no flaws therein
Linda "iLham" Barto
Do they not look at the sky above them? Do they not consider how We have made and adorned it, and that there are no flaws in it?
Maududi
Did they never observe the sky above them: how We built it and beautified it; and it has no cracks
Maulana Muhammad Ali
Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps
Mir Aneesuddin
Did they not then look at the sky above them, how We have constructed it and adorned it and (that) there are no openings in it,
Mohammad Shafi
Do they not look at the sky above them — how We have made it and adorned it, and see that there are no cracks in it
Muhammad Ahmed - Samira
Did they not look/wonder about to the sky/space above them, how We built/constructed it and We decorated/beautified it, and (there are) no openings/gaps due to defects for it
Muhammad Asad
Do they not look at the sky above them - how We have built it and made it beautiful and free of all faults
Muhammad Mahmoud Ghali
Have they not then looked at the heaven above them, how We have built it, and adorned it, and (how) in no way has it any rifts
Muhammad Marmaduke Pickthall
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein
Muhammad Sarwar
Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks
Muhammad Taqi Usmani
Did they not, then, look to the sky above them, how We have built it and beautified it, and it has no cracks
Munir Mezyed
Have they not looked at the heavens above them (and see) how We have constructed and adorned it? There are no rifts in it.
MunirMezyed2023
Have they not looked at the heavens above them (and see) how We have constructed and adorned it? There are no rifts in it.
Musharraf Hussain
Haven’t they looked at the sky above them, how We made it beautiful and flawless,
Mustafa Khattab 2018
Have they not then looked at the sky above them: how We built it and adorned it ˹with stars˺, leaving it flawless?
Mustaqim
Don´t they look at the sky above them how We constructed it and ornamented it and it has no cracks?
N J Dawood 2014
Have they never observed the sky above them, how We built it up and furnished it with ornaments, leaving no crack in its expanse
Rashad Khalifa
Have they not looked at the sky above them, and how we constructed it and adorned it, without a flaw?
Safi Kaskas
Have they not looked at the sky above them, how We structured it, and beautified it with all its gateways?
Samy Mahdy
So have they not observed the sky above them, how We built it, and adorned it, and it has not any gaps?
Shabbir Ahmed
Do they not look at the sky above them how We have built it and beautified it, and there are no flaws therein
Shakir
Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps
Sher Ali
Do they not look at the sky above them, how WE have made it and adorned it, and there are no flaws in it
Syed Vickar Ahamed
Do they not look at the sky above them, how We have made it and decorated it, and there are no flaws in it
T.B.Irving
Have they not seen how We have built the sky above them and made it seem attractive? There are no flaws in it.
Talal Itani & AI (2024)
Didn’t they observe the sky above them—how We constructed it, decorated it, and it has no cracks?
Talal Itani (2012)
Have they not observed the sky above them, how We constructed it, and decorated it, and it has no cracks
The Study Quran
Have they not looked upon the sky above them, how We built it and adorned it, and [how it] has no rifts
The Wise Quran
Have they not looked at the heavens above them, how We have built it and adorned it, and it has no flaws?
Umm Muhammad (Sahih International)
Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts
Wahiduddin Khan
Have they not observed the sky above them and marked how We have built it and adorned it, leaving no flaws in it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it