Quran 50:4 Word by Word & Translations

50:4 Word by Word (2021)

Certainly, We know what diminishes the earth of them, and with Us (is) a Book guarded.


50:4 Arabic

قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَٰبٌ حَفِيظٌۢ

50:4 Transliteration

Qad AAalimna ma tanqusu al-ardu minhum waAAindana kitabun hafeethun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We know which of them has become consumed with the earth; and We have with Us a record which keeps track.
Abdel Haleem
We know very well what the earth takes away from them: We keep a comprehensive record
Abdul Hye
Indeed We know that the earth consumes them (their dead bodies) and with Us there is a book preserved (with all records).
Abdul Majid Daryabadi
Surely We know that which the earth consumeth of them, and with Us is, Book preserved
Ahmed Ali
We know what the earth consumes of them, for We have the Book that preserves everything
Ahmed Hulusi
We know exactly what the earth detracts from them (what is lost with old age)... With us is the Book of Records (the universal memory recorded within the essence of existence).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We know what the earth diminishes for them; and with Us is a Book preserving.
Aisha Bewley
We know exactly how the earth eats them away. We possess an all-preserving Book.
Ali Ünal
We know for certain whatever the earth corrodes of them (to the most minute particle); with Us there is a book recording and preserving (incorruptibly)
Ali Quli Qara'i
We know what the earth diminishes from them, and with Us is a preserving Book
Amatul Rahman Omar
We know how much of them the earth consumes (and how much it adds to them). We have with Us a book that preserves (everything - the Law of conservation)
Arthur John Arberry
We know what the earth diminishes of them; with Us is a book recording
Bakhtiari Nejad
We definitely know what the earth reduces from them, and a book that keeps (track of everything) is with Us.
Bijan Moeinian
God already knows how many of them the earth has devoured as everything is registered and preserved (say like a video tape)
Bilal Muhammad 2018
We already know how many of them the earth takes away. With Us is a record guarding the full account
Corpus.Quran
Certainly We know what diminishes the earth of them and with Us (is) a Book guarded
Dr. Kamal Omar
Surely, We knew how much of them the earth consumes, and with Us is a book (of records) which fully preserves (every thing)
Dr. Laleh Bakhtiar
Surely, We knew what the earth reduces from them. And with Us is a guardian Book.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Definitely, We know how much the earth (eats up and) consumes their (bodies), and We have a Book wherein everything is preserved
Dr. Munir Munshey
(Really)? We know very well everything that the earth consumes from their (dead decomposing) bodies. With Us is the book that (records and) preserves (every event)
Edward Henry Palmer
We well know what the earth consumes of them, for with, us is a book that keeps (account)
Faridul Haque
We know all what the earth decreases from them; and with Us is a Book that retains
Fode Drame
We do know what the earth takes away from them and with Us is a book which guards well.
George Sale
Now We know what the earth consumeth of them; and with Us is a book which keepeth an account thereof
Hamid S. Aziz
We know indeed what the earth diminishes (or takes) from them (excreta or dead bodies), and with Us is a Preserved Record (or the record is preserved)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We know all that the earth takes away of them, and a Book of Records is with Us
Hilali - Khan
We know that which the earth takes of them (their dead bodies), and with Us is a Book preserved (i.e. the Book of Decrees)
Irving/Hegab
We well know how the earth takes away [from their bodies after death], and We (also) have a Book (the Preserved Tablet) to record it in.
John Medows Rodwell
Now know we what the earth consumeth of them, and with us is a Book in which account is kept
Linda "iLham" Barto
We know how many of them the earth has already taken [to the graves]. With Us is a secure record.
Maududi
(Thus do they imagine, although) We know well what the earth takes away from them. With Us is a Record that preserves everything
Maulana Muhammad Ali
We know indeed what the earth diminishes of them and with Us is a book that preserves
Mir Aneesuddin
We indeed know that which the earth reduces from them and with Us is a protected record.
Mohammad Shafi
We do know what the earth takes away from them. And with Us is a record protected
Muhammad Ahmed - Samira
We had known what the Earth/land reduces/decreases from them, and at Us (is) an honest protecting/safekeeping Book
Muhammad Asad
Well do We know how the earth consumes their bodies, for with Us is a record unfailing
Muhammad Mahmoud Ghali
We already know what the earth diminishes of them; and in Our Providence is a Book Ever-Preserving
Muhammad Marmaduke Pickthall
We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book
Muhammad Sarwar
We already know how much of them (of their bodies) the earth will consume. With Us there is a Book that contains all records
Muhammad Taqi Usmani
We know very well how much of them is diminished by the earth, and We have a Book that Preserves every thing
Munir Mezyed
We know perfectly well what the earth diminishes of them. We have a book that keeps all the records.
MunirMezyed2023
Most assuredly We have full knowledge of what the earth diminishes of them. We have a book that keeps all the records.
Musharraf Hussain
Indeed, We know what the Earth consumes of their bodies. We have a Book in which everything is carefully recorded.
Mustafa Khattab 2018
We certainly know what the earth consumes of them ˹after their death˺, and with us is a well-preserved Record.
Mustaqim
We know what the earth takes of them, and with Us is a protected record.
N J Dawood 2014
We know how the earth consumes them. We hold a book which records all
Rashad Khalifa
We are fully aware of anyone of them who gets consumed by the earth; we have an accurate record.
Safi Kaskas
We know how many of them the earth consumes, and We keep a comprehensive record [about each one of them].
Samy Mahdy
Already We know what the earth decreases among them, and with Us is a Saved Book.
Shabbir Ahmed
(But) We know what the earth takes of them. (It is only their physical body that becomes dust. Their "Self" lives on). And with Us is a Guarded Book (of Laws)
Shakir
We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves
Sher Ali
WE know how much the earth diminishes of them and how much it adds to them, and with US is a Book that preserves everything
Syed Vickar Ahamed
We already know how much of them the earth takes away: And with Us is a Record guarding (the full account)
T.B.Irving
We well know how the earth hems them in, and We (also) have a Book to record it in.
Talal Itani & AI (2024)
We’ve known what the earth diminishes from them, and we have a preserving Book.
Talal Itani (2012)
We know what the earth consumes of them, and with Us is a comprehensive book
The Study Quran
Well do We know what the earth diminishes from them, and with Us there is a preserving Book
The Wise Quran
Certainly, We know what the earth diminishes of them, and with Us is a book guarding.
Umm Muhammad (Sahih International)
We know what the earth diminishes of them, and with Us is a retaining record
Wahiduddin Khan
We know very well what the earth takes away from them: We hold a book which records all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account)