Quran 50 : 39
So be patient over what they say and glorify (the) praise (of) your Lord, before (the) rising (of) the sun and before the setting,
فَٱصْبِرْ
Faiṣbir
عَلَىٰ
ʿAlaāā
مَا
Mā
يَقُولُونَ
Yaqūlūna
وَسَبِّحْ
Wasabbiḥ
بِحَمْدِ
Biḥamdi
رَبِّكَ
Rabbika
قَبْلَ
Qabla
طُلُوعِ
Ṭulūʿi
ٱلشَّمْسِ
Ashshamsi
وَقَبْلَ
Waqabla
ٱلْغُرُوبِ
Alghurūbi
So bear patiently what they say. Glorify and praise your Lord before the sunrise and sunset,
Bear then with what they² say. Give glory to your Lord before sunrise and before sunset
So be patient with what they say and glorify your Lord with praise before sunrise and before sunset
Bear then with patience what they say. Exalt with the praise of your Lord before sunrise and before sunset
Wherefore put up with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before sunrise and before sunset
So bear with patience all that they say, praise your Lord, before the rising of the Sun and before its setting
So endure what they say, and proclaim the praises of your Lord before the rising of the sun, and before sunset
(Muhammad), exercise patience against what they say. Glorify your Lord with His praise before sunrise and sunset
Wherefore patiently suffer what they say; and celebrate the praise of thy Lord before sun-rise, and before sun-set
So bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting
So be patient, upon what they say and glorify with your Lord’s praises before the sunrise and before the sun setting.
Have patience, and tolerate what they say. Chant the praises of your Lord (every day) before sunrise and before sunset
So be patient about anything they may say, and hymn your Lord's praise before the sun's rising and before its setting,
Bear patiently what they say, and glorify the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting.
So you bear with patience what they say, and sing the praises of your Lord before the rising of the sun and its setting
So be patient over what they say, and celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before the sunset
Therefore, be patient in the face of their utterances, and praise and glorify your Lord before sunrise, and before sunset.
So bear patiently that which they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising of the sun and before the setting
So be thou patient under what they say, and proclaim thy Lord's praise before the rising of the sun, and before its setting
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting
Therefore be patient of what they say, and sing the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting
So bear with patience what they say, and glorify your Lord with His praises and extol His Holiness before sunrise and sunset
So be patient over what they say, and glorify by praising your Fosterer before the rising of the sun and before its setting,
So have patience with what they say and glorify the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting.
So be patient in the face of what they say and glorify your Lord with praise before the rising of the sun and before it sets.
So [Prophet] endure what they say and praise your Lord's limitless glory before the rising of the sun and before its setting,
So be patient of what they say, and glorify with the praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
So be patient to what they are saying, and glorify the grace of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
So, persevere (and be patient) about what they say and glorify your Lord with praise before the sunrise and before the sunset.
Endure with patience all that (the unbelievers) say. Glorify your Lord before the rising of the sun and before the setting.
Have patience, then, over what they say, and glorify your Lord with praise, before the rising of the sun and before its setting
So bear with patience what they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before its setting
So bear with patience what they say, and glorify your Lord with His praise, before the rising and before the setting of the sun
So, bear with patience (O Muhammad) on all that they say, and glorify the praises of your Lord before sunrise and before sunset.
So, be patient about what they say! And glorify (tasbih) your Rabb as His Hamd (fulfill your purpose) before sunrise and sunset!
Be thou patient then of what they say, and celebrate the praises of thy Lord before the rising of the sun and before the setting
So (endure) patiently what they say and extol with the praise of your Lord before the rising of the sun and before (its) setting
So be patient ˹O Prophet˺ with what they say. And glorify the praises of your Lord before sunrise and before sunset.
Therefore be patient over what they say, and sanctify your Lord praising Him before the rising of the sun and before its setting.
So be patient over what they say and glorify (the) praise (of) your Lord before (the) rising (of) the sun and before the setting
Therefor (O Muhammad) bear with what they say, and hymn the praise of thy Lord before the rising and before the setting of the sun
So be patient about anything they may say, and hymn your Lord´s praise before the sun´s rising and before its setting,
Hence bear with patience whatever they say, and celebrate your Lord´s glory before the rising of the sun and before its setting
Therefore be patient about all that they say and glorify the praises of your Lord before the rising of the sun and before the setting.
So have thou patience with whatever they say and glorify with the praise of thy Lord before the coming up of the sun and before sunset.
So [Prophet], bear everything they say with patience; celebrate the praise of your Lord before the rising and setting of the sun
So bear thou patiently with that which they say, and hallow the praise of thine Lord before the rising of the sun and before its setting
Deal with patience with the disbelievers and let them say whatever nonsense they may and worship your Lord before sunrise and before sunse
Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting
So be patient on what they say, and praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks before the sun's ascent/rising , and before the sunset
So, (O Prophet,) endure with patience what they say, and proclaim His purity, along with your Lord‘s praise, before sunrise and before sunset
Therefore, bear then with patience whatever they say, and glorify the praises of your Lord and declare His infinite glory before sunrise and sunset.
Now, therefore, bear with patience whatever they say, celebrate the praise of your Lord and declare His absolute majesty and glory before sunrise and sunset.
So be patient, [O Muhammad], over what they say and exalt [ Allah ] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting
Hence, bear with patience whatever they say, and keep doing your best from before the rising of the sun to after it sets, for establishing the Glory and Praise of your Lord
So (with confident reliance on Our promise and Power) bear with patience whatever they say and glorify your Lord with His praise before the rising of the sun and before its setting
Then bear with patience, all that they say, and celebrate the Praises of your Lord, before the rising of the sun (Faj’r) and before (its) setting (Zuh’r and ‘Asr)
HENCE, [O believer,] bear thou with patience whatever they may say, and extol thy Sustainer’s limitless glory and praise before the rising of the sun and before its setting
So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and Asr prayers)
Therefore (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) patiently bear upon what they say, and praising your Lord say His Purity before the sun rises and before the sun sets
So remain steadfast against (all) that they say and glorify (Allah) with the praise of your Nourisher-Sustainer before the rising of the sun and before (its) setting. [This refers to the Fajr and Asr Prayers]