[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In it they will have what they wish, and We have even more.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence
Wahiduddin Khan
There they shall have all that they desire, and there is even more with Us
Umm Muhammad (Sahih International)
They will have whatever they wish therein, and with Us is more
The Wise Quran
They shall have what they wish therein, and with Us is more.
The Study Quran
Therein they shall have whatsoever they will; and with Us there is more
Talal Itani (2012)
Therein they will have whatever they desire—and We have even more
Talal Itani & AI (2024)
For them there is whatever they wish therein, and with Us is even more.
T.B.Irving
"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.
Syed Vickar Ahamed
For them, there will be all that they wish for— And more besides in Our Presence
Sher Ali
They will have therein whatever they desire, and with US is a good deal more
Shakir
They have therein what they wish and with Us is more yet
Shabbir Ahmed
There they have all they desire, and therein is yet more with Us
Samy Mahdy
For them whatever they wish therein, and We have even more.
Safi Kaskas
Whatever they want there, they will have and with Us is still more.
Rashad Khalifa
They get anything they wish therein, and we have even more.
N J Dawood 2014
Therein shall they have all that they desire; and We have yet more
Mustaqim
They will have what they please there, and with Us is more.
Mustafa Khattab 2018
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.
Musharraf Hussain
They will have anything they want there, and We will have much more for them
MunirMezyed2023
They will have therein whatever they desire, and We have even more than what is expected.
Munir Mezyed
They will have therein whatever they desire, and We have even more.
Muhammad Taqi Usmani
They will have in it whatever they wish, and with Us there are things even more than that
Muhammad Sarwar
They will have therein whatever they want and will receive from Us more reward
Muhammad Marmaduke Pickthall
There they have all that they desire, and there is more with Us
Muhammad Mahmoud Ghali
Therein they will have whatever they decide on, and close to Us there is utmost increase
Muhammad Asad
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us
Muhammad Ahmed - Samira
For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us
Mohammad Shafi
There is for them therein all that they desire. And [there is besides] much more with Us
Mir Aneesuddin
For them therein, there will be what they will for, and more from Us.
Maulana Muhammad Ali
For them therein is all they wish, and with Us is yet more
Maududi
Therein they shall get whatever they desire; and with Us there is even more
Linda "iLham" Barto
For them will be whatever they want, plus more with Us.
John Medows Rodwell
There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss
Irving/Hegab
"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.
Hilali - Khan
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic )
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There they have all that they desire, and with Us is much more
Hamid S. Aziz
They have therein all that they wish and with Us is even more
George Sale
Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us
Fode Drame
There will be for them therein all that they please and from Our presence there will be more.
Faridul Haque
In it for them is all that they may desire, and with Us is more than it
Edward Henry Palmer
They shall have what they wish therein, and increase from us
Dr. Munir Munshey
There, they shall have anything they want; and yet We have more (for them)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
All those blessings which they will long for will be there for them in that (Paradise), and there is still another blessing with Us (or much more; so the lovers will be enchanted)
Dr. Laleh Bakhtiar
They will have what they will in it and with Us there is yet an addition.
Dr. Kamal Omar
For them is available whatever they desire therein; and with Us additional (comforts and graceful enjoyments await them)
Corpus.Quran
For them whatever they wish therein and with Us (is) more
Bilal Muhammad 2018
There will be for them all that they wish, and even more in Our presence
Bijan Moeinian
They will be given anything that they desire as well as additional unexpected rewards.”
Bakhtiari Nejad
They have whatever they want in it, and there is more with Us.
Arthur John Arberry
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more
Amatul Rahman Omar
They will have there all that they desire and We have in store much more (than this to give them)
Ali Ünal
Therein will be for them everything that they desire, and in Our Presence there is yet more
Ali Quli Qara'i
There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more
Aisha Bewley
They will have there everything they want and with Us there is still more.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For them there is whatever they desire and with Us there is yet more than that.
Ahmed Hulusi
They will have whatever they desire therein, and even more with Us!
Ahmed Ali
Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more
Abdul Majid Daryabadi
Theirs therein will be whatsoever they list; and with Us will be yet more
Abdul Hye
They will have all that they desire in it, and We have more (for them).
Abdel Haleem
They will have all that they wish for there, and We have more for them