Quran 50 : 35

For them whatever they wish therein and with Us (is) more.
لَهُم
Lahum
مَّا
Mmā
يَشَآءُونَ
Yashaaʾūna
فِيهَا
Fīhā
وَلَدَيْنَا
Waladaynā
مَزِيدٌ
Mazīdun
Linda "iLham" Barto
For them will be whatever they want, plus more with Us.
Shakir
They have therein what they wish and with Us is more yet
Corpus.Quran
For them whatever they wish therein and with Us (is) more
Maulana Muhammad Ali
For them therein is all they wish, and with Us is yet more
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In it they will have what they wish, and We have even more.
Mustaqim
They will have what they please there, and with Us is more.
Rashad Khalifa
They get anything they wish therein, and we have even more.
Samy Mahdy
For them whatever they wish therein, and We have even more.
Edward Henry Palmer
They shall have what they wish therein, and increase from us
The Wise Quran
They shall have what they wish therein, and with Us is more.
Hamid S. Aziz
They have therein all that they wish and with Us is even more
Ahmed Ali
Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more
Bakhtiari Nejad
They have whatever they want in it, and there is more with Us.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
There they have all that they desire, and with Us is much more
Muhammad Ahmed - Samira
For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us
Umm Muhammad (Sahih International)
They will have whatever they wish therein, and with Us is more
Muhammad Marmaduke Pickthall
There they have all that they desire, and there is more with Us
Shabbir Ahmed
There they have all they desire, and therein is yet more with Us
N J Dawood 2014
Therein shall they have all that they desire; and We have yet more
Ahmed Hulusi
They will have whatever they desire therein, and even more with Us!
Munir Mezyed
They will have therein whatever they desire, and We have even more.
Safi Kaskas
Whatever they want there, they will have and with Us is still more.
Mir Aneesuddin
For them therein, there will be what they will for, and more from Us.
Abdel Haleem
They will have all that they wish for there, and We have more for them
Ali Quli Qara'i
There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more
Abdul Hye
They will have all that they desire in it, and We have more (for them).
Faridul Haque
In it for them is all that they may desire, and with Us is more than it
Talal Itani & AI (2024)
For them there is whatever they wish therein, and with Us is even more.
Talal Itani (2012)
Therein they will have whatever they desire—and We have even more
The Study Quran
Therein they shall have whatsoever they will; and with Us there is more
Bilal Muhammad 2018
There will be for them all that they wish, and even more in Our presence
Abdul Majid Daryabadi
Theirs therein will be whatsoever they list; and with Us will be yet more
Arthur John Arberry
Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more
Aisha Bewley
They will have there everything they want and with Us there is still more.
Dr. Munir Munshey
There, they shall have anything they want; and yet We have more (for them)
Wahiduddin Khan
There they shall have all that they desire, and there is even more with Us
Maududi
Therein they shall get whatever they desire; and with Us there is even more
Musharraf Hussain
They will have anything they want there, and We will have much more for them
Sher Ali
They will have therein whatever they desire, and with US is a good deal more
Muhammad Sarwar
They will have therein whatever they want and will receive from Us more reward
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For them there is whatever they desire and with Us there is yet more than that.
Mustafa Khattab 2018
There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence
Syed Vickar Ahamed
For them, there will be all that they wish for— And more besides in Our Presence
Dr. Laleh Bakhtiar
They will have what they will in it and with Us there is yet an addition.
Mohammad Shafi
There is for them therein all that they desire. And [there is besides] much more with Us
Muhammad Mahmoud Ghali
Therein they will have whatever they decide on, and close to Us there is utmost increase
Muhammad Taqi Usmani
They will have in it whatever they wish, and with Us there are things even more than that
MunirMezyed2023
They will have therein whatever they desire, and We have even more than what is expected.
Ali Ünal
Therein will be for them everything that they desire, and in Our Presence there is yet more
Irving/Hegab
"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.
John Medows Rodwell
There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss
Bijan Moeinian
They will be given anything that they desire as well as additional unexpected rewards.”
Fode Drame
There will be for them therein all that they please and from Our presence there will be more.
Amatul Rahman Omar
They will have there all that they desire and We have in store much more (than this to give them)
Muhammad Asad
In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us
T.B.Irving
"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.
George Sale
Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us
Hilali - Khan
There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic )
Dr. Kamal Omar
For them is available whatever they desire therein; and with Us additional (comforts and graceful enjoyments await them)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
All those blessings which they will long for will be there for them in that (Paradise), and there is still another blessing with Us (or much more; so the lovers will be enchanted)