Quran 50 : 35

For them whatever they wish therein and with Us (is) more.
لَهُم
Lahum
مَّا
Mmā
يَشَآءُونَ
Yashaaʾūna
فِيهَا
Fīhā
وَلَدَيْنَا
Waladaynā
مَزِيدٌ
Mazīdun

Linda "iLham" Barto

For them will be whatever they want, plus more with Us.

Shakir

They have therein what they wish and with Us is more yet

Corpus.Quran

For them whatever they wish therein and with Us (is) more

Maulana Muhammad Ali

For them therein is all they wish, and with Us is yet more

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

In it they will have what they wish, and We have even more.

Mustaqim

They will have what they please there, and with Us is more.

Rashad Khalifa

They get anything they wish therein, and we have even more.

Samy Mahdy

For them whatever they wish therein, and We have even more.

Edward Henry Palmer

They shall have what they wish therein, and increase from us

The Wise Quran

They shall have what they wish therein, and with Us is more.

Hamid S. Aziz

They have therein all that they wish and with Us is even more

Ahmed Ali

Theirs will be whatsoever they wish: And with Us there is more

Bakhtiari Nejad

They have whatever they want in it, and there is more with Us.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

There they have all that they desire, and with Us is much more

Muhammad Ahmed - Samira

For them what they will/want in it, and an increase (is) at Us

Umm Muhammad (Sahih International)

They will have whatever they wish therein, and with Us is more

Muhammad Marmaduke Pickthall

There they have all that they desire, and there is more with Us

Shabbir Ahmed

There they have all they desire, and therein is yet more with Us

N J Dawood 2014

Therein shall they have all that they desire; and We have yet more

Ahmed Hulusi

They will have whatever they desire therein, and even more with Us!

Munir Mezyed

They will have therein whatever they desire, and We have even more.

Safi Kaskas

Whatever they want there, they will have and with Us is still more.

Mir Aneesuddin

For them therein, there will be what they will for, and more from Us.

Abdel Haleem

They will have all that they wish for there, and We have more for them

Ali Quli Qara'i

There they will have whatever they wish, and with Us there is yet more

Abdul Hye

They will have all that they desire in it, and We have more (for them).

Faridul Haque

In it for them is all that they may desire, and with Us is more than it

Talal Itani & AI (2024)

For them there is whatever they wish therein, and with Us is even more.

Talal Itani (2012)

Therein they will have whatever they desire—and We have even more

The Study Quran

Therein they shall have whatsoever they will; and with Us there is more

Bilal Muhammad 2018

There will be for them all that they wish, and even more in Our presence

Abdul Majid Daryabadi

Theirs therein will be whatsoever they list; and with Us will be yet more

Arthur John Arberry

Therein they shall have whatever they will; and with Us there is yet more

Aisha Bewley

They will have there everything they want and with Us there is still more.

Dr. Munir Munshey

There, they shall have anything they want; and yet We have more (for them)

Wahiduddin Khan

There they shall have all that they desire, and there is even more with Us

Maududi

Therein they shall get whatever they desire; and with Us there is even more

Musharraf Hussain

They will have anything they want there, and We will have much more for them

Sher Ali

They will have therein whatever they desire, and with US is a good deal more

Muhammad Sarwar

They will have therein whatever they want and will receive from Us more reward

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

For them there is whatever they desire and with Us there is yet more than that.

Mustafa Khattab 2018

There they will have whatever they desire, and with Us is ˹even˺ more.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence

Syed Vickar Ahamed

For them, there will be all that they wish for— And more besides in Our Presence

Dr. Laleh Bakhtiar

They will have what they will in it and with Us there is yet an addition.

Mohammad Shafi

There is for them therein all that they desire. And [there is besides] much more with Us

Muhammad Mahmoud Ghali

Therein they will have whatever they decide on, and close to Us there is utmost increase

Muhammad Taqi Usmani

They will have in it whatever they wish, and with Us there are things even more than that

MunirMezyed2023

They will have therein whatever they desire, and We have even more than what is expected.

Ali Ünal

Therein will be for them everything that they desire, and in Our Presence there is yet more

Irving/Hegab

"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.

John Medows Rodwell

There shall they have all that they can desire: and our's will it be to augment their bliss

Bijan Moeinian

They will be given anything that they desire as well as additional unexpected rewards.”

Fode Drame

There will be for them therein all that they please and from Our presence there will be more.

Amatul Rahman Omar

They will have there all that they desire and We have in store much more (than this to give them)

Muhammad Asad

In that [paradise] they shall have whatever they may desire - but there is yet more with Us

T.B.Irving

"They will have anything they wish in it, and more besides [when they are] in Our presence.

George Sale

Therein shall they have whatever they shall desire; and there will be a superabundant addition of bliss with Us

Hilali - Khan

There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic )

Dr. Kamal Omar

For them is available whatever they desire therein; and with Us additional (comforts and graceful enjoyments await them)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

All those blessings which they will long for will be there for them in that (Paradise), and there is still another blessing with Us (or much more; so the lovers will be enchanted)