Quran 50:32 Word by Word & Translations

50:32 Word by Word (2021)

"This (is) what you were promised, for everyone who turns (and) who keeps,


50:32 Arabic

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

50:32 Transliteration

Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
This is what you have been promised, for every obedient, steadfast
Abdel Haleem
‘This is what you were promised––this is for everyone who turned often to God and kept Him in mind
Abdul Hye
(it will be said): “This is what you were Promised. It is for every one returning (to Allah) in sincere repentance and those who preserve (their covenant with Allah),
Abdul Majid Daryabadi
This is that which ye were promised: for every oft- returning heedful one
Ahmed Ali
"This is what you had been promised," (will be said) to every penitent who remembered (his duty)
Ahmed Hulusi
“This is what you were promised,” it will be said to those who turned to their essence and protected themselves.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
This is what is promised to you for every pertinent, watchful.
Aisha Bewley
´This is what you were promised. It is for every careful penitent:
Ali Ünal
"This is what was promised for you – for everyone who was penitent, careful in keeping his duties (to God)
Ali Quli Qara'i
‘This is what you were promised. [It is] for every penitent and dutiful [servant]
Amatul Rahman Omar
(It will be said,) `Here is that (Paradise) you were promised. (It is) for those who turned (to their Lord) again and again (seeking His mercy) and observed (His laws) with care
Arthur John Arberry
'This is that you were promised; it is for every mindful penitent.
Bakhtiari Nejad
This is what was promised to all who turn (to God) keeping (His commands),
Bijan Moeinian
They will be told: “This is what was promised to you; to every one who sincerely repented to his Lord and submitted to His Laws.”
Bilal Muhammad 2018
This is what was promised to you. Everyone who turned in sincere repentance, and who are saved
Corpus.Quran
This (is) what you were promised for everyone who turns (and) who keeps
Dr. Kamal Omar
This is what you are promised, meant for all those who are oft-returning (to Allah and are) full protectors (of His ordainments)
Dr. Laleh Bakhtiar
This is what is promised you, for every penitent and guardian
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(And it will be said to them:) ‘This is what you were promised; (it is meant) for everyone who turns to Allah in repentance and who guards (his Din [Religion] and faith)
Dr. Munir Munshey
"This (is the coveted prize) you had been pledged! (It is) for all those who always turn to Allah in sincere repentance and (grudgingly) guard (their covenant with Allah)."
Edward Henry Palmer
This is what ye are promised, to every one who turns frequently (to God) and keeps His commandments
Faridul Haque
This is what you are promised – for every repenting, careful person
Fode Drame
“This is what had been promised to you.. for everyone who cries to Allah and guards well his duty.
George Sale
and it shall be said unto them, this is what ye have been promised; unto every one who turned himself unto God, and kept his commandments
Hamid S. Aziz
This is what you were promised, (it is) for every one who turned (to Allah or was repentant), and kept His limits (or Law)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(It shall be said to them): 'This is that you were promised. It is for every heeding penitent
Hilali - Khan
(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allahs Religion, Islamic Monotheism)
Irving/Hegab
"This is what you have been promised, for everyone who turns to observe it,
John Medows Rodwell
- "This is what ye have been promised: to every one who hath turned in penitence to God and kept his laws
Linda "iLham" Barto
“This is what was promised for you –for everyone who repented, who was protecting [of the faith].
Maududi
it will be said: "This is what you were promised, a promise made to everyone who turned much (to Allah) and was watchful of his conduct
Maulana Muhammad Ali
This is what you are promised -- for every one turning (to Allah), keeping (the limits) -
Mir Aneesuddin
This is what you were promised, (it is) for every one who turns (to Allah, being a) protector (of His religion),
Mohammad Shafi
"This is what you were promised. [And this is what was promised] to every one who turned (to Allah in sincere repentance) and protected (himself against satanic influence.
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) what you are being promised to each/every repentant/returning (to God), honest protector
Muhammad Asad
“This is what you were promised - [promised] unto everyone who was wont to turn unto God and to keep Him always in mind –
Muhammad Mahmoud Ghali
This is what you have been promised; it is for every one who is a constant reporter (to Allah) (and) a constant preserver (of the Command)
Muhammad Marmaduke Pickthall
(And it is said): This is that which ye were promised. (It is) for every penitent and heedful one
Muhammad Sarwar
(and they will be told), "This is what you were promised. It is for everyone who turned in repentance to God, kept his promise
Muhammad Taqi Usmani
(And it will be said,) .This is what you were promised for everyone who was oft-returning to Allah, vigilant (against sins)
Munir Mezyed
This is what you are promised for every one who turns unto Allâh in repentance, and keeps His Limits,
MunirMezyed2023
This is what you were promised; it is for every one who turned to Allâh in repentance and kept (His Law),
Musharraf Hussain
This is what you were promised; it is for the one who turned to Allah, and was ever mindful of Him.
Mustafa Khattab 2018
˹And it will be said to them,˺ “This is what you were promised, for whoever ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺ and kept up ˹His commandments˺—
Mustaqim
This is what you were promised for every one who repents and is mindful.
N J Dawood 2014
Here is what you were promised: for every penitent and honest man,
Rashad Khalifa
This is what was promised to every repenter, steadfast.
Safi Kaskas
[It will be said], "This is what you were promised. for every repentant, keeper of his covenant with God
Samy Mahdy
“This is what you were promised, for every penitent, keeper.
Shabbir Ahmed
This is what you were promised. It is for everyone who was turning to the Message and guarded it
Shakir
This is what you were promised, (it is) for every one who turns frequently (to Allah), keeps (His limits)
Sher Ali
And it will be said, `This is what was promised to you -to every one who constantly turned to God and was watchful of his actions
Syed Vickar Ahamed
(A voice will say:) "This is what was promised for you— For every one who turned (to Allah) with true repentance, (those) who kept (His Command)
T.B.Irving
This is what you have been promised, for everyone who turns to observe it,
Talal Itani & AI (2024)
“This is what you were promised—for every penitent preserver.
Talal Itani (2012)
'This is what you were promised—for every careful penitent
The Study Quran
“This is what is promised for every oft turning keeper
The Wise Quran
This is what you are promised, to every one who turns, who guards;
Umm Muhammad (Sahih International)
[It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah ] and keeper [of His covenant]
Wahiduddin Khan
This is what you were promisedthis is for everyone who often turned to God and kept Him in mind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law)