[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the Paradise is brought near to the righteous, not far off.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant
Wahiduddin Khan
Paradise will be brought near to the righteous and will no longer be far away
Umm Muhammad (Sahih International)
And Paradise will be brought near to the righteous, not far
The Wise Quran
And the Garden shall be brought near to the pious, - not far.
The Study Quran
And the Garden will be brought nigh unto the reverent, not distant
Talal Itani (2012)
And Paradise will be brought closer to the pious, not far away
Talal Itani & AI (2024)
And Paradise will be brought near to the righteous, not far away.
T.B.Irving
The Garden will be brought up a short distance from the heedful;
Syed Vickar Ahamed
And the Garden will be taken near the righteous— It will not be a far away thing
Sher Ali
And Heaven will be brought near to the righteous, no longer remote
Shakir
And the garden shall be brought near to those who guard (against evil), not far off
Shabbir Ahmed
And the Paradise will be brought close to those who walked aright, no longer distant
Samy Mahdy
And the Paradise brought near for the pious, not far.
Safi Kaskas
And Paradise will be brought near to those who were ever mindful of God, it will not be far
Rashad Khalifa
Paradise will be offered to the righteous, readily.
N J Dawood 2014
And, not far thence, Paradise shall be brought close to the righteous
Mustaqim
And the garden will be brought near to those who beware (of Allah), without distance.
Mustafa Khattab 2018
And Paradise will be brought near to the righteous, not far off.
Musharraf Hussain
Paradise will be brought near the righteous; it won’t be far away from them.
MunirMezyed2023
And Al-Jannah will be brought near to the Pious, not far off.
Munir Mezyed
‘Al-Jannah’ will be brought near to the ‘Pious’ , not far off.
Muhammad Taqi Usmani
And the Jannah (Paradise) will be brought close for the God-fearing, no longer distant
Muhammad Sarwar
Paradise will be brought near for the pious one
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the Garden is brought nigh for those who kept from evil, no longer distant
Muhammad Mahmoud Ghali
And the Garden will be drawn forward for the pious, without being afar
Muhammad Asad
And [on that Day] paradise will be brought within the sight of the God-conscious, and will no longer be far away; [and they will be told:]
Muhammad Ahmed - Samira
And the Paradise was advanced/brought near to the fearing and obeying not far/distant
Mohammad Shafi
And the Garden [of Paradise] is brought near for the pious and righteous, and it is no longer a distant objective [for them.
Mir Aneesuddin
And the garden will be brought near to those who had guarded (against evil), not being far away.
Maulana Muhammad Ali
And the Garden is brought near for those who guard against evil -- (it is) not distant
Maududi
And when Paradise shall be brought close to the God-fearing, and will no longer be far away
Linda "iLham" Barto
Paradise will be brought near to the righteous –no more a distant thing.
John Medows Rodwell
And not far from thence shall Paradise be brought near unto the Pious
Irving/Hegab
The Paradise will be brought up a short distance from the heedful;
Hilali - Khan
And Paradise will be brought near to the Muttaqoon (pious - see V.2:2) not far off
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And Paradise, which is not far away, shall be brought closer to those who were cautious
Hamid S. Aziz
And the Garden shall be brought near to those who guard against evil, not far off
George Sale
And paradise shall be brought near unto the pious
Fode Drame
And the garden is brought near for those who safeguard their own souls - not far at all.
Faridul Haque
And Paradise will be brought close to the pious, not far away from them
Edward Henry Palmer
And Paradise shall be brought near to the pious,- not far off
Dr. Munir Munshey
The paradise would move closer to the righteous; wouldn´t be far (at all)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And Paradise will be brought close to the pious; it will not be distant at all
Dr. Laleh Bakhtiar
And the Garden was brought close to the ones who are Godfearing, not far off.
Dr. Kamal Omar
And the Garden is brought near for Al-Muttaqun. (It is) no more a remote (place for them)
Corpus.Quran
And will be brought near the Paradise to the righteous not far
Bilal Muhammad 2018
And the garden will be brought near to the righteous, no more a thing distant
Bijan Moeinian
Paradise will be brought closer to the righteous one so that he may not take an extra effort to walk toward
Bakhtiari Nejad
And the garden is brought near for those who are cautious (of God), and it is not far.
Arthur John Arberry
And Paradise shall be brought forward to the godfearing, not afar
Amatul Rahman Omar
(On that Day) Paradise will be brought near to those who had become secure against evil, (it will be) no more a thing distant (from them)
Ali Ünal
And Paradise will be brought near for the God-revering, pious; not (any longer) is it far
Ali Quli Qara'i
And paradise will be brought near for the Godwary, not distant [any more]
Aisha Bewley
And the Garden will be brought up close to those with taqwa, not far away:
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The paradise shall be brought near to the pious that it shall be not far off from them.
Ahmed Hulusi
And Paradise will be brought near to the protected ones... It was not far from them anyway.
Ahmed Ali
And Paradise will be brought near, not far from those who took heed for themselves and feared God
Abdul Majid Daryabadi
And brought nigh will be the Garden Unto the God-fearing, not far-off
Abdul Hye
The Paradise will be brought near to the pious, which will not be far off,
Abdel Haleem
But Paradise will be brought close to the righteous and will no longer be distant