[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning
Wahiduddin Khan
God will say, Do not quarrel in My presence. I gave you the warning beforehan
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah ] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning
The Wise Quran
He shall say, 'Do not dispute before Me, and indeed, I sent the threat to you before.
The Study Quran
He will say, “Dispute not before Me, since I have already presented unto you the Threat
Talal Itani (2012)
He will say, 'Do not feud in My presence—I had warned you in advance
Talal Itani & AI (2024)
He will say, “Don’t feud in my presence—I had already given you the warning.
T.B.Irving
He will say: "Do not argue in My presence! I had already sent the Threat ahead to you (all)!
Syed Vickar Ahamed
He (Allah) will say: "Dispute not with each other in front of Me: I had already in advance sent you the Threat and Warning
Sher Ali
ALLAH will say, `Quarrel not in MY presence; I gave you the warning beforehand
Shakir
He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand
Shabbir Ahmed
Thus will respond He, "Contend not in My Presence, for I had sent forth to you warning in advance."
Samy Mahdy
He said, “Do not dispute at My presence, while I had already presented to you with the threat.
Safi Kaskas
[God] will say, "Do not feud in My presence, when I had warned you in advance.
Rashad Khalifa
He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you.
N J Dawood 2014
He will say: ‘Do not dispute in My presence. I did forewarn you
Mustaqim
He will say: do not argue before Me, I have already advanced My promise to you.
Mustafa Khattab 2018
Allah will respond, “Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.
Musharraf Hussain
Allah will say to them, “Do not squabble in My presence; I sent you a warning.
MunirMezyed2023
Allâh will say: “Do not quarrel in my presence since I gave you warning beforehand.
Munir Mezyed
Allâh will say: “Quarrel not in My presence since I gave you warning beforehand.
Muhammad Taqi Usmani
He (Allah) will say, .Do not quarrel before Me, while I had sent to you My threat well in advance
Muhammad Sarwar
The Lord will say, "Do not argue in My presence; I had certainly sent you a warning
Muhammad Marmaduke Pickthall
He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning
Muhammad Mahmoud Ghali
He Allah) will say, "Do not take adversary stands with each other close to Me; and I have already forwarded to you the threat
Muhammad Asad
[And] He will say: “Contend not before Me, [O you sinners,] for I gave you a forewarning [of this Day of Reckoning]
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat."
Mohammad Shafi
He [Allah] says, "Quarrel not in My Presence; and I did send you the warning in advance."
Mir Aneesuddin
He will say, “Do not dispute in My presence, and I had indeed (informed you about) the threatening in advance,
Maulana Muhammad Ali
He will say: Dispute not in My presence, and indeed I gave you warning beforehand
Maududi
(It was said): "Do not remonstrate in My presence. I had warned you
Linda "iLham" Barto
(Allah) will say, “Do not argue in My presence. I certainly warned you in advance.
John Medows Rodwell
He shall say, "Wrangle not in my presence. I had plied you beforehand with menaces
Irving/Hegab
He will say: "Do not argue in My presence! I had already sent the Threat ahead to you (all)!
Hilali - Khan
Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He (Allah) will say: 'Do not dispute before Me. I sent you a warning beforehand
Hamid S. Aziz
He will say, "Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the warning beforehand
George Sale
God shall say, wrangle not in my presence: Since I threatened you before hand with the torments which ye now see prepared for you
Fode Drame
He said, “Do not quarrel in My presence for indeed I had already given you the warning.”
Faridul Haque
He will say, “Do not dispute before Me – I had already warned you of the punishment.”
Edward Henry Palmer
He shall say, 'Wrangle not before me; for I sent the threat to you before
Dr. Munir Munshey
(Allah) will say, "Refrain from quarrelling in My presence. I had certainly warned you in advance."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah will say: ‘Do not dispute in My presence whilst I have already sent you the warning (of punishment)
Dr. Laleh Bakhtiar
He would say: Strive not against one another in My presence, for, surely, I will put forward The Threat to you.
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Dispute not in My Presence. And without doubt We sent you the warning beforehand
Corpus.Quran
He will say (Do) not dispute (in) My presence and indeed I sent forth to you the Warning
Bilal Muhammad 2018
He will say, “Do not dispute with each other in My presence. I had already in advance sent warning
Bijan Moeinian
God will say: “Do not dispute at my presence, I have sufficiently warned you.”
Bakhtiari Nejad
He (God) says: “Do not dispute before Me while I have sent the threat to you in advance.
Arthur John Arberry
He shall say, 'Dispute not before Me! For I sent you beforehand -- the threat
Amatul Rahman Omar
He (- God) will say, `Dispute not (with each other) in My presence. I had already given you the warning (of this punishment) beforehand
Ali Ünal
God will say: "Do not dispute (with each other) in My Presence. I had warned you (of this Day) before
Ali Quli Qara'i
He will say, ‘Do not wrangle in My presence, for I had already warned you in advance
Aisha Bewley
He will say, ´Do not argue in My presence when I gave you advance warning of the Threat.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He will say, 'dispute not before Me' for I had already warned you of the torment'
Ahmed Hulusi
(Allah) said, “Do not bicker in my presence (there is no point in arguing in My presence)! I had already warned you about what was to come!”
Ahmed Ali
"Do not argue in My presence. I had announced the promise of doom in advance
Abdul Majid Daryabadi
Allah will say: wrangle not in My presence, and had already proferred Unto you the threat
Abdul Hye
(Allah) will say: “Don’t dispute in front of Me and surely I sent forth the threat (in advance) to you.
Abdel Haleem
God will say, ‘Do not argue in My presence. I sent you a warnin