Quran 50 : 28

He will say, "(Do) not dispute (in) My presence and indeed, I sent forth to you the Warning.
قَالَ
Qāla
لَا
تَخْتَصِمُوا۟
Takhtaṣimūa
لَدَىَّ
Ladaāāa
وَقَدْ
Waqad
قَدَّمْتُ
Qaddamtu
إِلَيْكُم
Iilaykum
بِٱلْوَعِيدِ
Bialwaʿīdi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Do not argue with each other before Me, I have already presented you with My promise."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning

Wahiduddin Khan

God will say, Do not quarrel in My presence. I gave you the warning beforehan

Umm Muhammad (Sahih International)

[ Allah ] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the warning

The Wise Quran

He shall say, 'Do not dispute before Me, and indeed, I sent the threat to you before.

The Study Quran

He will say, “Dispute not before Me, since I have already presented unto you the Threat

Talal Itani (2012)

He will say, 'Do not feud in My presence—I had warned you in advance

Talal Itani & AI (2024)

He will say, “Don’t feud in my presence—I had already given you the warning.

T.B.Irving

He will say: "Do not argue in My presence! I had already sent the Threat ahead to you (all)!

Syed Vickar Ahamed

He (Allah) will say: "Dispute not with each other in front of Me: I had already in advance sent you the Threat and Warning

Sher Ali

ALLAH will say, `Quarrel not in MY presence; I gave you the warning beforehand

Shakir

He will say: Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the threatening beforehand

Shabbir Ahmed

Thus will respond He, "Contend not in My Presence, for I had sent forth to you warning in advance."

Samy Mahdy

He said, “Do not dispute at My presence, while I had already presented to you with the threat.

Safi Kaskas

[God] will say, "Do not feud in My presence, when I had warned you in advance.

Rashad Khalifa

He said, "Do not feud in front of Me; I have sufficiently warned you.

N J Dawood 2014

He will say: ‘Do not dispute in My presence. I did forewarn you

Mustaqim

He will say: do not argue before Me, I have already advanced My promise to you.

Mustafa Khattab 2018

Allah will respond, “Do not dispute in My presence, since I had already given you a warning.

Musharraf Hussain

Allah will say to them, “Do not squabble in My presence; I sent you a warning.

MunirMezyed2023

Allâh will say: “Do not quarrel in my presence since I gave you warning beforehand.

Munir Mezyed

Allâh will say: “Quarrel not in My presence since I gave you warning beforehand.

Muhammad Taqi Usmani

He (Allah) will say, .Do not quarrel before Me, while I had sent to you My threat well in advance

Muhammad Sarwar

The Lord will say, "Do not argue in My presence; I had certainly sent you a warning

Muhammad Marmaduke Pickthall

He saith: Contend not in My presence, when I had already proffered unto you the warning

Muhammad Mahmoud Ghali

He Allah) will say, "Do not take adversary stands with each other close to Me; and I have already forwarded to you the threat

Muhammad Asad

[And] He will say: “Contend not before Me, [O you sinners,] for I gave you a forewarning [of this Day of Reckoning]

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Do not dispute/controvert at Me, and I had advanced/preceded to you with the threat."

Mohammad Shafi

He [Allah] says, "Quarrel not in My Presence; and I did send you the warning in advance."

Mir Aneesuddin

He will say, “Do not dispute in My presence, and I had indeed (informed you about) the threatening in advance,

Maulana Muhammad Ali

He will say: Dispute not in My presence, and indeed I gave you warning beforehand

Maududi

(It was said): "Do not remonstrate in My presence. I had warned you

Linda "iLham" Barto

(Allah) will say, “Do not argue in My presence. I certainly warned you in advance.

John Medows Rodwell

He shall say, "Wrangle not in my presence. I had plied you beforehand with menaces

Irving/Hegab

He will say: "Do not argue in My presence! I had already sent the Threat ahead to you (all)!

Hilali - Khan

Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He (Allah) will say: 'Do not dispute before Me. I sent you a warning beforehand

Hamid S. Aziz

He will say, "Do not quarrel in My presence, and indeed I gave you the warning beforehand

George Sale

God shall say, wrangle not in my presence: Since I threatened you before hand with the torments which ye now see prepared for you

Fode Drame

He said, “Do not quarrel in My presence for indeed I had already given you the warning.”

Faridul Haque

He will say, “Do not dispute before Me – I had already warned you of the punishment.”

Edward Henry Palmer

He shall say, 'Wrangle not before me; for I sent the threat to you before

Dr. Munir Munshey

(Allah) will say, "Refrain from quarrelling in My presence. I had certainly warned you in advance."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah will say: ‘Do not dispute in My presence whilst I have already sent you the warning (of punishment)

Dr. Laleh Bakhtiar

He would say: Strive not against one another in My presence, for, surely, I will put forward The Threat to you.

Dr. Kamal Omar

(Allah) said: “Dispute not in My Presence. And without doubt We sent you the warning beforehand

Corpus.Quran

He will say (Do) not dispute (in) My presence and indeed I sent forth to you the Warning

Bilal Muhammad 2018

He will say, “Do not dispute with each other in My presence. I had already in advance sent warning

Bijan Moeinian

God will say: “Do not dispute at my presence, I have sufficiently warned you.”

Bakhtiari Nejad

He (God) says: “Do not dispute before Me while I have sent the threat to you in advance.

Arthur John Arberry

He shall say, 'Dispute not before Me! For I sent you beforehand -- the threat

Amatul Rahman Omar

He (- God) will say, `Dispute not (with each other) in My presence. I had already given you the warning (of this punishment) beforehand

Ali Ünal

God will say: "Do not dispute (with each other) in My Presence. I had warned you (of this Day) before

Ali Quli Qara'i

He will say, ‘Do not wrangle in My presence, for I had already warned you in advance

Aisha Bewley

He will say, ´Do not argue in My presence when I gave you advance warning of the Threat.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He will say, 'dispute not before Me' for I had already warned you of the torment'

Ahmed Hulusi

(Allah) said, “Do not bicker in my presence (there is no point in arguing in My presence)! I had already warned you about what was to come!”

Ahmed Ali

"Do not argue in My presence. I had announced the promise of doom in advance

Abdul Majid Daryabadi

Allah will say: wrangle not in My presence, and had already proferred Unto you the threat

Abdul Hye

(Allah) will say: “Don’t dispute in front of Me and surely I sent forth the threat (in advance) to you.

Abdel Haleem

God will say, ‘Do not argue in My presence. I sent you a warnin