Quran 50 : 15

Were We then tired with the creation the first? Nay, they (are) in doubt about a creation new.
أَفَعَيِينَا
Aafaʿayīnā
بِٱلْخَلْقِ
Bialkhalqi
ٱلْأَوَّلِ
Alaawwali
بَلْ
Bal
هُمْ
Hum
فِى
Fiā
لَبْسٍ
Labsin
مِّنْ
Mmin
خَلْقٍ
Khalqin
جَدِيدٍ
Jadīdin

Talal Itani (2012)

Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation

Faridul Haque

So did We tire by creating the first time? Rather they doubt being created again

Rashad Khalifa

Were we too burdened by the first creation? Is this why they doubt resurrection?

Safi Kaskas

Were We exhausted by the first creation? But they are dubious of a new creation.

Umm Muhammad (Sahih International)

Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation

Ahmed Hulusi

Were We inadequate in the first creation? No, they are in doubt of the new creation.

Aisha Bewley

Were We exhausted by the first creation? Yet they are dubious about the new creation.

Ali Quli Qara'i

Were We exhausted by the first creation? Rather they are in doubt about a new creation

Bakhtiari Nejad

Were We tired by the first creation? No, but they are in doubt about the new creation.

Abdel Haleem

So were We incapable of the first creation? No indeed! Yet they doubt a second creation

Muhammad Marmaduke Pickthall

Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a new creation

Talal Itani & AI (2024)

Were We exhausted by the first creation? Yet they are in confusion about a new creation.

Maulana Muhammad Ali

Were We then fatigued with the first creation? Yet they are in doubt about a new creation

N J Dawood 2014

Were We worn out by the First Creation? Yet they are in doubt about a new creation.⁴

Wahiduddin Khan

Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a second creation

Dr. Laleh Bakhtiar

Were We wearied by the first creation? Nay! They are perplexed about a new creation.

Mustaqim

Are We then exhausted by the first creation? But they are uncertain about the new creation.

The Wise Quran

Were We then fatigued with the first creation? Nay, they are in doubt about a new creation.

Corpus.Quran

Were We then tired with the creation the first Nay they (are) in doubt about a creation new

Irving/Hegab

Were We worn out by the first creation? Yet they are in a quandary about any fresh creation!

Linda "iLham" Barto

Were We so tired from the first creation that they should be doubtful about a new creation?

T.B.Irving

Were We worn out by the first creation? Yet they are in a quandary about any fresh creation!

The Study Quran

Did We then weary in the first creation? Nay, but they are in doubt regarding a new creation

Abdul Majid Daryabadi

Are We then wearied with the first creation? Aye! they are in dubiety regarding a new creation

Samy Mahdy

So Were We weary by the first creation? Nay, but they are within confound from a new creation.

John Medows Rodwell

Are we wearied out with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation

Mir Aneesuddin

Were We then tired due to the first creation? No, they are in confusion about the new creation.

Fode Drame

Were we ever worn out by the first creation? Nay! They now are in confusion about a new creation.

Ahmed Ali

Were We exhausted by the act of the first creation? And yet they are confused about a new creation

Shakir

Were We then fatigued with the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation

Sher Ali

Were WE then wearied by the first creation? Nay, but they are in confusion about the new creation

Hasan Al-Fatih Qaribullah

What, were We wearied by the first creation? No, indeed; yet they are in doubt about a new creation

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation

Bilal Muhammad 2018

And did We tire during the first creation, so that they should be in confused doubt about a new creation

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So are We tired by the first creation? (Nay!) In fact, it is they who are in doubt about the new creation

Edward Henry Palmer

Were we then fatigued with the first creation? nay! but they are in obscurity concerning the new creation

Arthur John Arberry

What, were We wearied by the first creation? No indeed; but they are in uncertainty as to the new creation

Muhammad Mahmoud Ghali

Did We then falter by the first creation? No indeed, (but) they are in confoundedness as to a new creation

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation.

Abdul Hye

Were We tired with the first creation? Nay, they are in confused doubt about a new creation (Resurrection).

Munir Mezyed

Were We then worn out by (the task of) the first creation? Nay, they are in confusion over a new creation.

Maududi

Did We, then, become worn out by the first creation? Not at all; but they are in doubt about a fresh creation

Syed Vickar Ahamed

Were We then tired with the first Creation? Nay! They are in a confused (state of) doubt about a new Creation

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Have We then become weary by making for the first time? Nay, but rather they are in doubt regarding a new making.

Hilali - Khan

Were We then tired with the first creation? Nay, They are in confused doubt about a new creation (i.e. Resurrection)

Muhammad Ahmed - Samira

Have We been failing with the creation the first/beginning? But they are in confusion/ obscurity from a new creation

Muhammad Taqi Usmani

Is it, then, that We were worn out by the first creation? No, but they are still in confusion about the new creation

MunirMezyed2023

Were We then worn out by (the task of) the first creation? Nay, but they are deeply skeptical about a new creation.

Mohammad Shafi

Were We then weary with the first Creation that they should be in such a confused state of mind about a new Creation!

Musharraf Hussain

Has the first creation tired Us out? Not at all, but they are doubtful about the possibility of a new creation

Hamid S. Aziz

Were We then fatigued with (did We need rest after) the first creation? Yet are they in doubt with regard to a new creation

Mustafa Khattab 2018

Were We incapable of creating ˹them˺ the first time? In fact, they are in doubt about ˹their˺ re-creation.

Dr. Kamal Omar

Did We then become tired with the first creation? Nay, they are in (a state of) despair against the new creation (in Resurrection)

Muhammad Sarwar

Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation

Shabbir Ahmed

Could, We, then, be worn out by the first creation? Nay, they are still (after such diverse examples,) lost in doubt about a new creation. (46:33)

Dr. Munir Munshey

Were We not capable of bringing this creation into being the first time? Yet, they are uncertain about the new creation, ( the revival of creation)

George Sale

Is our power exhausted by the first creation? Yea; they are in a perplexity, because of a new creation which is foretold them, namely, the raising of the dead

Muhammad Asad

Could We, then, be [thought of as being] worn out by the first creation? Nay - but some people are [still] lost in doubt about [the possibility of] a new creation

Amatul Rahman Omar

Are We wearied with the first creation (that We will not be able to create them the second time on the Day of Resurrection)? The fact is that they are in confusing doubt about a new creation

Ali Ünal

What! did We show failure and weariness in the first creation (that We will not be able to repeat creation after its destruction)? Rather, (knowing that it could never be so) they are in a tangle (of thought and argument) about a new creation (after destruction of the old)

Bijan Moeinian

The same God that has created the existing universe and ordered, is He not capable of resurrect you? [The astronomers suggest that: if there is enough matter in the universe, once every few tens of billion years the matter in universe is being condensed and a new Big Bang creates a new universe.]