Quran 5:85 Word by Word & Translations

5:85 Word by Word (2021)

So rewarded them Allah for what they said (with) Gardens flows from underneath them the rivers, will abide forever in it. And that (is the) reward (of) the good-doers.


5:85 Arabic

فَأَثَٰبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ

5:85 Transliteration

Faathabahumu Allahu bima qaloo jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao almuhsineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So God recompensed them for what they have said with estates with rivers flowing beneath them, abiding therein; such is the recompense of the good doers
Abdel Haleem
For saying this, God has rewarded them with Gardens graced with flowing streams, and there they will stay: that is the reward of those who do good
Abdul Hye
So Allah rewarded them for what they said with gardens under them the flowing rivers (in Paradise), they will abide forever in it. Such is the reward of righteous people.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore Allah will reward them, for that which they said, with Gardens whereunder rivers flow as abiders therein: such is the recompense of the well-doers
Ahmed Ali
God will reward them for saying so with gardens where streams flow by, where they will live for ever. This is the recompense of those who do good
Ahmed Hulusi
And for this Allah rewarded them with Paradises underneath which rivers flow, where they will abide eternally... Such is the recompense for the doers of good! (The recompense/result/consequence of good is good).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, Allah on account of what they say gave them gardens beneath which rivers flow, they will abide therein. This is the recompense of the righteous
Aisha Bewley
Allah will reward them for what they say with Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever. That is the recompense of the good-doers.
Ali Ünal
So God (judged that He would) reward them for their saying so with Gardens through which rivers flow, therein to abide. Such is the reward of those who are devoted to doing good, aware that God is seeing them
Ali Quli Qara'i
So, for what they said, Allah requited them with gardens with streams running in them, to remain in them [forever], and that is the reward of the virtuous
Amatul Rahman Omar
Therefore Allah will reward them for what they said, with Gardens served with running streams, they shall abide therein for ever. Such indeed is the reward of the doers of good to others
Arthur John Arberry
And God rewards them for what they say with gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the good-doers
Bakhtiari Nejad
So, because of what they said, God will give them gardens which rivers flow through them remaining in there forever, and that is reward of the good doers.
Bijan Moeinian
Indeed for these expressions of theirs, God has rewarded them with the Gardens underneath the canals flow; they will live there forever as this is the reward of the graceful people
Bilal Muhammad 2018
And for this prayer has God rewarded them with gardens through which rivers flow. This is their eternal home. Such is the reward of those who do right
Corpus.Quran
So rewarded them Allah for what they said (with) Gardens flows from underneath them the rivers will abide forever in it And that (is the) reward (of) the good-doers
Dr. Kamal Omar
So Allah rewarded them, because of what they said, Gardens — flow underneath them rivers. (They will be) dwellers therein. And this is the reward for Al-Muhsinun
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, God repaid them for what they said—Gardens beneath which rivers run, ones who will dwell in them forever. And that is the recompense of the ones who are doers of good.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So Allah rewarded them with Gardens, with streams flowing under them, in recompense of the submission they made (like a true believer. They) will live there forever, and that is the reward of the righteous
Dr. Munir Munshey
Because of what they said, Allah would reward them with paradise, through which run the rivers. There, they will live forever! Such is the reward for the righteous
Edward Henry Palmer
Therefore has God rewarded them, for what they said, with gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for aye; that is the reward of those who do good
Faridul Haque
So because of their saying, Allah bestowed them with Gardens beneath which rivers flow, in which they will abide forever; and this is the reward of the virtuous
Fode Drame
So Allah rewarded them for that which they said, with gardens, beneath which the rivers flow to abide therein forever and that is the reward of those who act in excellence.
George Sale
So God rewarded them for what they said, with Gardens beneath which streams flow. Therein shall they abide: and that is the reward of those who do good
Hamid S. Aziz
Therefore has Allah rewarded them, for what they said, with Gardens beneath which rivers flow, to dwell therein for ever; that is the reward of those who do good
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For their words Allah has rewarded them with Gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. Such is the recompense of the righteous
Hilali - Khan
So because of what they said, Allah rewarded them Gardens under which rivers flow (in Paradise), they will abide therein forever. Such is the reward of gooddoers
Irving/Hegab
Allah (God) will compensate them with gardens through which rivers flow to live in forever because of what they have said. Such will be the reward of those who act kindly,
John Medows Rodwell
Therefore hath God rewarded them for these their words, with gardens 'neath which the rivers flow; they shall abide therein for ever: this the reward of the righteous
Linda "iLham" Barto
Because of their prayer, Allah has rewarded them with Paradise, underneath which rivers flow, for their eternal home. Such is the incentive for those who live righteously.
Maududi
So Allah rewarded them for these words with Gardens beneath which rivers flow so that they would abide there for ever. Such is the reward of the people who do good
Maulana Muhammad Ali
So Allah rewarded them for what they said with Gardens wherein rivers flow to abide in them. And that is the reward of the doers of good
Mir Aneesuddin
So Allah rewarded them, for that which they said, (with) gardens beneath which rivers flow, they will stay therein, and that is the reward of the doers of good.
Mohammad Shafi
Allah then would reward them, on account of what they say, gardens, with rivers flowing underneath, to abide therein. And this is the reward of those who do good deeds
Muhammad Ahmed - Samira
So God rewarded them because (of) what they said treed gardens, the rivers flow from beneath it, immortally/eternally in it, and that (is) the good doer's reward
Muhammad Asad
And for this their belief God will reward them with gardens through which running waters flow, therein to abide: for such is the requital of the doers of good
Muhammad Mahmoud Ghali
So, Allah has requited them for what they say, Gardens from beneath which Rivers run, eternally (abiding) therein, and that is the recompense of the fair-doers
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah hath rewarded them for that their saying - Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of the good
Muhammad Sarwar
Thus, God has given them as their reward, gardens wherein streams flow and wherein they will live forever. Such will be the recompense of the righteous people
Muhammad Taqi Usmani
So, because of what they said, Allah has awarded them gardens beneath which rivers flow, wherein they will live forever. That is the reward of those who are good in their deeds
Munir Mezyed
Therefore, Allâh will reward them for what they said with Gardens beneath which rivers flow. Therein they will abide. Such is the reward of those who attain perfection in Righteousness /or in Faith
MunirMezyed2023
So Allâh will reward them for what they said with Gardens beneath which rivers flow. They will live therein forever. Such is the reward of those who pursue righteousness and perfection in Faith.
Musharraf Hussain
So may Allah reward them for what they have said, with gardens under which rivers flow, to live there forever: that is the reward of the righteous!
Mustafa Khattab 2018
So Allah will reward them for what they said with Gardens under which rivers flow, to stay there forever. And that is the reward of the good-doers.
Mustaqim
So Allah gave them on account of what they said gardens through which rivers flow where they will remain, and this is the reward of those who do good.
N J Dawood 2014
And for their words God has rewarded them with Gardens watered by running brooks, wherein shall they abide for ever. Such is the recompense of the righteous
Rashad Khalifa
GOD has rewarded them for saying this; He will admit them into gardens with flowing streams. They abide therein forever. Such is the reward for the righteous.
Safi Kaskas
For saying this, God will reward them with Heavenly Gardens with flowing rivers where they will permanently abide, for this is the reward for those who do good.
Samy Mahdy
So, Allah rewarded them with what they said, paradises beneath which the rivers are running, immortals therein. And that is the benefactors’ reward.
Shabbir Ahmed
Allah has instantly rewarded them for saying this, Gardens underneath which rivers flow, to abide therein forever. That is the reward of the doers of good
Shakir
Therefore Allah rewarded them on account of what they said, with gardens in which rivers flow to abide in them; and this is the reward of those who do good (to others)
Sher Ali
So ALLAH rewarded them for what they said, with Gardens beneath which streams flow. Therein shall they abide: and that is the reward of those who do good
Syed Vickar Ahamed
And for this (and) their prayer, Allah has rewarded them with Gardens, with rivers flowing below— Their lasting Home. Such is the reward of those who do good
T.B.Irving
God will compensate them with gardens through which rivers flow to live in forever because of what they have said. Such will be the reward of those who act kindly,
Talal Itani & AI (2024)
For what they say, God has rewarded them with Gardens through which rivers flow, where they will reside forever. This is the reward of the righteous.
Talal Itani (2012)
God will reward them for what they say—Gardens beneath which rivers flow, where they will stay forever. Such is the reward of the righteous
The Study Quran
So God rewarded them for what they said with Gardens that have rivers running below, to abide therein, and that is the recompense of the virtuous
The Wise Quran
So God rewarded them, for what they said, with gardens beneath which rivers flow, to dwell therein forever; and that is the reward of those who do good;
Umm Muhammad (Sahih International)
So Allah rewarded them for what they said with gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of doers of good
Wahiduddin Khan
And for their words God will reward them with Gardens through which rivers flow, wherein they shall abide forever. That is the reward of those who do good
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And for this their prayer hath Allah rewarded them with gardens, with rivers flowing underneath,- their eternal home. Such is the recompense of those who do good