Quran 5 : 76

Say, "Do you worship from besides Allah what not has power to (cause) you any harm and not any benefit, while Allah, He (is) the All-Hearing, the All-Knowing?
قُلْ
Qul
أَتَعْبُدُونَ
Aataʿbudūna
مِن
Min
دُونِ
Dūni
ٱللَّهِ
Allahi
مَا
لَا
يَمْلِكُ
Yamliku
لَكُمْ
Lakum
ضَرًّا
Ḍarrana
وَلَا
Walā
نَفْعًا
Nafʿana
وَٱللَّهُ
Waallahu
هُوَ
Huwa
ٱلسَّمِيعُ
Assamīʿu
ٱلْعَلِيمُ
Alʿalīmu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Do you serve other than God what cannot harm you or benefit you?" God is the Hearer, the Knower

Mustaqim

Say: do you serve besides Allah what has no power to harm or benefit you, and Allah listens and knows?

John Medows Rodwell

SAY: Will ye worship, beside God, that which can neither hurt nor help? But God! He only Heareth, Knoweth

Edward Henry Palmer

Say, 'Will ye serve, other than God, what can neither hurt you nor profit you?' but God, He both hears and knows

Arthur John Arberry

Say: 'Do you serve, apart from God, that which cannot hurt or profit you? God is the All-hearing, the All-knowing.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Will you worship instead of Allah that which owns neither harm, nor benefit for you? Allah is the Hearer, Knower.

Ahmed Hulusi

Say, “Do you serve those besides Allah, who neither give you harm, nor any benefit? Allah is HU, the Sami, and the Aleem.

Mir Aneesuddin

Say, "Do you serve, besides Allah, something which has no power to harm or benefit you, while Allah is Hearing, Knowing?"

The Wise Quran

Say, 'Will you serve, other than God, what can neither hurt you nor profit you?' And God, He is the Hearing, the Knowing.

Sher Ali

Say, `Will you worship beside ALLAH that which has no power to do you harm or good? And ALLAH is All-Hearing, All-Knowing

Talal Itani (2012)

Say, 'Do you worship, besides God, what has no power to harm or benefit you?' But God: He is the Hearer, the Knower

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower

Musharraf Hussain

Say: “Why, instead of worshipping Allah, do you worship what can neither help nor harm you?” Allah is the Hearer, the Knower.

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Worship you other than God what controls neither hurt nor profit for you? And God, He is The Hearing, The Knowing.

George Sale

Say unto them, will ye worship, besides God, that which can cause you neither harm nor profit? God is He who heareth and seeth

Maulana Muhammad Ali

Say: Do you serve besides Allah that which controls for you neither harm nor good? And Allah -- He is the Hearing, the Knowing

Rashad Khalifa

Say, "Would you worship beside GOD powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? GOD is Hearer, Omniscient."

Talal Itani & AI (2024)

Say, “Do you worship, besides God, something that lacks the power to harm or benefit you?” But God is the All-Hearing, All-Knowing.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: worship ye, beside Allah, that which availeth you not for hurt nor for profit! whereas Allah! He is the Hearer, the Knower

Bilal Muhammad 2018

Say, “Will you worship besides God something that has power neither to harm nor benefit you? But God, He hears and knows all things.

Wahiduddin Khan

Say, Do you worship something other than God, that has no power to do you harm or good? God alone is the All Hearing and All Knowing

N J Dawood 2014

Say: ‘Will you serve instead of God that which can neither harm nor help you? And God it is who hears all and knows all.‘

The Study Quran

Say, “Do you worship, apart from God, that which has no power to benefit or harm you, when it is God Who is the Hearing, the Knowing?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you, 'Do you worship beside Allah, that which is neither master of your loss nor of profit. And Allah is the Hearing, the knowing.

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Do you worship, besides Allah, what has no power to do you harm or bring you benefit?. Allah is the All-Hearing, the All-Knowing

MunirMezyed2023

Say: "Do you worship besides Allâh, that which cannot hurt or profit you? And Allâh is the One who is the All-Hearer- the All-Knowing."

Shakir

Say: Do you serve besides Allah that which does not control for you any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing

Bakhtiari Nejad

Say: “Do you serve something besides God that does not have power of any harm or any benefit for you? While God hears all and knows all.”

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Say: ‘Do you worship besides Allah someone that has no power to do you any harm or good? Allah is the One Who is All-Hearing, All-Knowing.

Fode Drame

Say, “Do you worship besides Allah that which has no power of harm nor benefit for you?” But Allah, He is The All-hearing, The All-knowing.

Safi Kaskas

Say, "How can you worship something other than God that has no power to harm or to benefit you when God alone is All-Hearing, All-Knowing?"

Hamid S. Aziz

Say, "Will you serve, other than Allah, that which can neither hurt you nor profit you?" Allah it is Who is both Hearer and Knower

T.B.Irving

SAY: "Do you worship something instead of God that does not control any harm nor any advantage for you while God is Alert, Aware?"

Amatul Rahman Omar

Say, `Do you worship beside Allah that which has no power over doing you any harm or good?' As for Allah, He is the All-Hearing, the All-Knowing

Aisha Bewley

Say: ´Do you worship, besides Allah, something which has no power to harm or help you when Allah is the All-Hearing, the All-Knowing?´

Irving/Hegab

SAY: "Do you worship something instead of Allah (God) that does not control any harm nor any advantage for you while Allah (God) is Alert, Aware?"

Linda "iLham" Barto

Say, “Would you worship, instead of Allah, something that has no power either to harm or benefit you? Only Allah is All-hearing, the All-knowing.”

Muhammad Asad

Say: "Would you worship, beside God, aught that has no power either to harm or to benefit you-when God alone is all-hearing, all-knowing?"

Samy Mahdy

Say, “Do you worship, without Allah, what does not own a harm or a benefit for you?” And Allah: He is Al-Sameiu(The Hearer), Al-Aalim (The Knower).

Ahmed Ali

Tell them: "Leaving God aside, will you worship something that has no power over your loss or gain?" But God is all-hearing and all-knowing

Maududi

Say: ´Do you serve, beside Allah, that which has no power either to harm or benefit you, whereas Allah alone is All-Hearing, All-Knowing?´

Shabbir Ahmed

Say, "Would you worship in place of Allah that which possesses no power of harm or benefit to you?" Allah it is Who is the Hearer, the Knower

Abdel Haleem

Say, ‘How can you worship something other than God, that has no power to do you harm or good? God alone is the All Hearing and All Knowing.’

Corpus.Quran

Say Do you worship from besides Allah what not has power to (cause) you any harm and not any benefit while Allah He (is) the All-Hearing the All-Knowing

Dr. Kamal Omar

Say: “Do you worship besides Allah that who does not (at all) possess for you harm and nor a benefit?” And Allah: He is the All-Hearer, All-Knower

Abdul Hye

Say (O Muhammad): “Do you worship besides Allah something which has neither power for your harm nor for your benefit? Indeed, Allah is All-Hearer, All-Knower.”

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say to them, "Do you worship things besides God which can neither harm or benefit you?" It is only God who is All-hearing and All-knowing

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?"

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Do you worship, besides Allah, what has no power to bring you any benefit or harm, while Allah—He is the All-hearing, the All-knowing?!’

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "Do you worship from other than God what does not own/possess for you harm and nor benefit, and God He is the hearing/listening, the knowledgeable."

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Do you worship, apart from Allah, that which possesses for you neither harm nor profit, and Allah, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and knoweth all things."

Munir Mezyed

Say, (O’ Muhammad): "How could you worship besides Allâh, that which possesses for you neither harm nor profit? But Allâh is the One who is the All-Hearer, All-Knowing."

Mustafa Khattab 2018

Say, ˹O Prophet,˺ “How can you worship besides Allah those who can neither harm nor benefit you? And Allah ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing.”

Dr. Munir Munshey

Say, "Instead of Allah, do you worship beings that have no ability (at all) either to harm you or grant you benefits? Allah (on the other hand) hears-all and knows-all

Mohammad Shafi

Say, "Do you worship, besides Allah, that which is incapable of inflicting any harm on you, or conferring any benefit? And Allah — He is the One listening, knowing."

Hilali - Khan

Say (O Muhammad SAW to mankind): "How do you worship besides Allah something which has no power either to harm or to benefit you? But it is Allah Who is the AllHearer, AllKnower."

Syed Vickar Ahamed

Say: "Will you worship, besides Allah, something which has no power to either harm (you) or to help you? But Allah— He is the All Hearing (Sami’), the All Knowing (Al-Aleem)."

Ali Ünal

Say (to them, O Messenger): "Do you worship, apart from God, that which (in and of itself) has no power either to harm or to benefit you – when God is He Who is the All-Hearing, the All-Knowing?"

Bijan Moeinian

Say to them: “Do you worship a person other than God [Jesus, Mary or other idols] who can neither harm you or benefit you?” It is only God Who Hears [your pleadings] and Knows everything [you do.]

Faridul Haque

Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “What! You worship, other than Allah, that which is neither the controller of your losses nor of your benefits? And Allah only is the All Hearing, the All Knowing.”