Quran 5:65 Word by Word & Translations
5:65 Word by Word (2021)
5:65 Arabic
5:65 Transliteration
And if that (the) People (of) the Book (had) believed and feared (Allah), surely We (would have) removed from them their evil (deeds) and surely We (would have) admitted them (to) Gardens (of) Bliss.
5:65 Arabic
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
5:65 Transliteration
Walaw anna ahla alkitabi amanoo waittaqaw lakaffarna AAanhum sayyi-atihim walaadkhalnahum jannati alnnaAAeemi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if the people of the Book only had believed and been aware, We would have cancelled for them their sins and admitted them to gardens of bliss
Abdel Haleem
If only the People of the Book would believe and be mindful of God, We would take away their sins and bring them into the Gardens of Delight
Abdul Hye
And if the people of the Scripture had believed and become pious, We would surely have wiped out from them their sins and would have surely admitted them to gardens of bliss (Paradise).
Abdul Majid Daryabadi
And had the people of the Book believed and feared, We would surely have expiated from them their misdeeds and would surely have made them enter the Garden of Delight
Ahmed Ali
If the people of the Book had believed and feared, We would surely have absolved them of their sins, and admitted them to gardens of delight
Ahmed Hulusi
Had those, to whom the knowledge of the reality came, believed (evaluated this knowledge) and protected themselves (from shirq; duality) We would surely have erased their bad deeds and placed them in Paradises of Naim (a state in which the forces pertaining to Allah become manifest).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And had the people of the Book believed and been duty-bound. Then indeed We would have removed their sins and We would surely have caused them to enter gardens of Bliss.
Aisha Bewley
If only the People of the Book had had iman and taqwa, We would have erased their evil deeds from them and admitted them into Gardens of Delight.
Ali Ünal
If only the People of the Book would believe (in the Prophet Muhammad and what is revealed to him), and keep from disobedience to God in piety so as to deserve His protection, We would certainly blot out from them their (previous) evil deeds and admit them for sure into Gardens of bounty and blessings
Ali Quli Qara'i
Had the People of the Book believed and been Godwary, We would surely have absolved them of their misdeeds and admitted them into gardens of bliss
Amatul Rahman Omar
And if the people of the Scripture had only believed and guarded against evil, We would surely have absolved them of their sins and We would surely make them enter Gardens of bliss
Arthur John Arberry
But had the People of the Book believed and been godfearing, We would have acquitted them of their evil deeds, and admitted them to Gardens of Bliss
Bakhtiari Nejad
And if people of the book believe and be cautious (of God), We would remove their sins from them and admit them into gardens of delight.
Bijan Moeinian
If [instead of this unreasonable rebellion] the people of the Scriptures believe in and respect Me, I will cover their sins and admit them into the gardens of Paradise
Bilal Muhammad 2018
If only the people of the Book had believed and been righteous, We would indeed have forgiven their immorality and admitted them to gardens of bliss
Corpus.Quran
And if that (the) People (of) the Book (had) believed and feared (Allah) surely We (would have) removed from them their evil (deeds) and surely We (would have) admitted them (to) Gardens (of) Bliss
Dr. Kamal Omar
And if the people who possess Al-Kitab had Believed and become obedient, indeed We would have written off from their account their sins and definitely admitted them to Gardens of pleasure
Dr. Laleh Bakhtiar
And if the People of the Book believed and were Godfearing, certainly, We would have absolved them from their evil deeds and caused them to enter into Gardens of Bliss.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And if the People of the Book had believed (in Muhammad, the Messenger, [blessings and peace be upon him]) and adopted Godwariness, We would have removed all their sins (from their record), and would surely have admitted them to the blissful Gardens
Dr. Munir Munshey
Had the people of the book believed and feared, We would have rid them of their sins (and their faults and flaws), and (We) would have ushered them into the blessing-filled paradise
Edward Henry Palmer
But did the people of the Book believe and fear, we would cover their offences, and we would make them enter into gardens of pleasure
Faridul Haque
If the People given the Book(s) had accepted faith and been pious, We would have certainly redeemed them of their sins and would have certainly taken them into serene Gardens
Fode Drame
And if the people of the scripture only believed and revered Allah, then surely We would have rid them of their iniquities and We would surely make them enter into gardens of the bliss.
George Sale
More, if they who have received the scriptures believe, and fear God, We will surely expiate their sins from them, and We will lead them into gardens of pleasure
Hamid S. Aziz
But if only the people of the Book would believe and fear (avoid evil), We would remit their offences, and We would make them enter into Gardens of Delight
Hasan Al-Fatih Qaribullah
If the People of the Book had believed and kept from evil, We would pardon them their sins and admit them to the Gardens of Delight
Hilali - Khan
And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed (in Muhammad SAW) and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah) and had become AlMuttaqoon (the pious - see V.2:2) We would indeed have blotted out their sins and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise)
Irving/Hegab
If the People of the Book would only believe and do their duty, We would overlook their evil deeds for them and show them into gardens full of Bliss. * If they had only kept up the Torah and the Gospel, and whatever was sent down to them by their Lord, they would have eaten anything above them and from beneath their feet. Some of them form a moderate community, while many of them act badly in anything they do.
John Medows Rodwell
But if the people of the Book believe and have the fear of God, we will surely put away their sins from them, and will bring them into gardens of delight
Linda "iLham" Barto
If the people of the Book had believed and been righteous, We would have washed away their sins and admitted them to gardens of bliss.
Maududi
Had the People of the Book only believed and been God-fearing, We should surely have effaced from them their evil deeds, and caused them to enter Gardens of Bliss
Maulana Muhammad Ali
And if the People of the Book had believed and kept their duty We would certainly have removed from them their evils, and made them enter gardens of bliss
Mir Aneesuddin
And had the owners of the book believed and guarded (against evil), We would have wiped off from them (the effect of) their evils and We would have made them enter gardens of bliss.
Mohammad Shafi
And if the people of the Book had indeed believed, and feared Allah, We would certainly have cleared their bad deeds from them and We would certainly have made them enter gardens of bliss
Muhammad Ahmed - Samira
And if that The Book's people believed and feared and obeyed We would have substituted from them their sins/crimes, and We would have entered them the blessing's gardens
Muhammad Asad
If the followers of the Bible would but attain to [true] faith and God-consciousness, We should indeed efface their [previous] bad deeds, and indeed bring them into gardens of bliss
Muhammad Mahmoud Ghali
And if the Population of the Book (O: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) had believed and been pious, We would indeed have expiated for them their odious deeds and would indeed have caused them to enter the Gardens of Bliss
Muhammad Marmaduke Pickthall
If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight
Muhammad Sarwar
Had the People of the Book accepted the faith and observed piety, certainly, We would have redeemed their bad deeds and admitted them into a blissful Paradise
Muhammad Taqi Usmani
If the People of the Book had believed and feared Allah, We would have written off their evil deeds and would have surely admitted them to the Gardens of Bliss
Munir Mezyed
If only the ‘People of the Scripture’ (Jews & Christians) had believed (in the truth about the Prophethood of Muhammad) and acted piously, We would definitely have delivered them from all the consequences of their sins, and admitted them into the Gardens of Delight.
MunirMezyed2023
If only the People of the Book had remained true to their Faith and acted piously, We would certainly have delivered them from all the consequences of their iniquitous deeds and admitted them into the Gardens of Delight.
Musharraf Hussain
Had the People of The Book believed and become mindful, then We would erase their sins and admit them into the gardens of bliss.
Mustafa Khattab 2018
Had the People of the Book only been faithful and mindful ˹of Allah˺, We would have certainly absolved them of their sins and admitted them into the Gardens of Bliss.
Mustaqim
And if the people of the book believed and bewared (of Allah), We would cancel their bad deeds and enter them into gardens of blessing.
N J Dawood 2014
And if the People of the Book accept the Faith and fear God, We will pardon them their misdeeds and admit them to the Gardens of Delight
Rashad Khalifa
If only the people of the scripture believe and lead a righteous life, we will then remit their sins, and admit them into gardens of bliss.
Safi Kaskas
If the People of the Book would only truly believe and be mindful of God! We would wipe away their former evil deeds and bring them into Gardens of delight;
Samy Mahdy
And if the book's people believed and showed piety, We would atone for their bad deeds, and enter them the bliss paradises.
Shabbir Ahmed
If the People of the Scripture would believe in the Qur'an and be mindful of the Divine Laws, We would remit their sins from them and admit them into the Gardens of Bliss
Shakir
And if the followers of the Book had believed and guarded (against evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would certainly have made them enter gardens of blis
Sher Ali
And if the People of the Book had believed and been righteous, WE would surely have removed from them their evils and WE would surely have admitted them into Gardens of bliss
Syed Vickar Ahamed
If the people of the Book had only believed and been righteous, We should indeed have removed their sin and admitted them to Gardens of Happiness
T.B.Irving
If the People of the Book would only believe and do their duty, We would overlook their evil deeds for them and show them into gardens full of Bliss.
Talal Itani & AI (2024)
If the People of the Scripture had believed and acted righteously, We would have expiated their sins and admitted them into Gardens of Delight.
Talal Itani (2012)
Had the People of the Scriputure believed and been righteous, We would have remitted their sins, and admitted them into the Gardens of Bliss
The Study Quran
Had the People of the Book believed and been reverent, We would surely have absolved them of their evil deeds, and caused them to enter Gardens of bliss
The Wise Quran
But did the people of the Book believe and fear, surely We would cover their evil deeds, and surely We would make them enter into the Garden of pleasure;
Umm Muhammad (Sahih International)
And if only the People of the Scripture had believed and feared Allah , We would have removed from them their misdeeds and admitted them to Gardens of Pleasure
Wahiduddin Khan
If only the People of the Book would believe and be mindful of God, We would surely pardon their sins and We would surely admit them into the Gardens of Bliss
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss