Quran 5 : 61

And when they come to you they say, "We believe." But certainly they entered with disbelief and they certainly went out with it. And Allah knows best [of] what they were hiding.
وَإِذَا
Waiidhā
جَآءُوكُمْ
Jaaʾūkum
قَالُوٓا۟
Qāluwa
ءَامَنَّا
ʾĀmannā
وَقَد
Waqad
دَّخَلُوا۟
Ddakhalūa
بِٱلْكُفْرِ
Bialkufri
وَهُمْ
Wahum
قَدْ
Qad
خَرَجُوا۟
Kharajūa
بِهِۦ
Bihi
وَٱللَّهُ
Waallahu
أَعْلَمُ
Aaʿlamu
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَكْتُمُونَ
Yaktumūna

Mustaqim

And when they come to you they say: we believe, whilst they entered in rejection and left with it, and Allah knows best what they hide.

Sher Ali

And when they come to you, they say, `WE believe,' while they enter with disbelief and go out therewith; and ALLAH best knows what they hide

Aisha Bewley

When they come to you, they say, ´We have iman.´ But they entered with kufr and left with it. Allah knows best what they were hiding.

Maulana Muhammad Ali

And when they come to you, they say, We believe, and surely they come in unbelief and they go forth in it. And Allah knows best what they conceal

Edward Henry Palmer

When they come to you they say, 'We believe;' but they entered in with unbelief, and they went out therewith, and God knows best what they did hide

Talal Itani & AI (2024)

When they come to you, they say, “We believe,” yet they enter with disbelief and exit the same way. God is fully aware of what they were concealing.

Abdul Hye

When they come to you, they say: “We believe.” But in fact they enter with disbelief and surely they go out with it. Allah knows what they are hiding.

Amatul Rahman Omar

And when they come to you they say, `We believe,' while, infact, they enter without faith and go out without it. And Allah knows best all they conceal

Musharraf Hussain

If they come to you saying, “We believe,” they have entered the same state of denial that they were in previously. Allah knows well what they conceal.

Safi Kaskas

When they come to you, they say, "We believe." However, they come denying the truth and leave in the same state. God is fully aware of all they conceal.

N J Dawood 2014

When they came to you they said: ‘We are believers.‘ Indeed, infidels they came and infidels they departed. God knew best what they concealed

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if they come to you they say: "We believe," while they had entered in with rejection and went out with the same. God is aware of what they were hiding

Ahmed Ali

When they come to you they say: "We believe;" but unbelieving they came and unbelieving go; and God is aware of what they conceal in their hearts

Arthur John Arberry

When they come to you, they say, 'We believe'; but they have entered in unbelief, and so they have departed in it; God knows very well what they were hiding

Bakhtiari Nejad

And when they come to you, they say: “We believe.” But they have entered in disbelief, and they have left with it, and God fully knows what they were hiding.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When they come unto you (Muslims), they say: We believe; but they came in unbelief and they went out in the same; and Allah knoweth best what they were hiding

Hamid S. Aziz

When they come to you they say, "We believe;" but they entered with unbelief, and they went out the same way, and Allah knows best what they did hide

Shabbir Ahmed

When they come to you O believers, they say, "We believe". In fact they come in disbelief and depart in disbelief. Allah knows best what they conceal

Shakir

And when they come to you, they say: We believe; and indeed they come in with unbelief and indeed they go forth with it; and Allah knows best what they concealed

Maududi

Whenever they come to you they say: ´We believe,´ whereas, in fact, they come disbelieving, and go away disbelieving, and Allah knows all that they hide

Abdel Haleem

When they come to you [believers], they say, ‘We believe,’ but they come disbelieving and leave disbelieving- God knows best what they are hiding

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When they came to you they said: 'We are believers. ' Indeed, they have entered with disbelief, and so they have departed with it; Allah knows best what they conceal

Bilal Muhammad 2018

When they come to you they say, “We believe.” But in fact, they enter with a mind against faith, and they go out with the same, but God knows fully all that they hide

Talal Itani (2012)

When they come to you, they say, 'We believe,' though they have entered with disbelief, and they have departed with it. But God is well aware of what they hide

Muhammad Taqi Usmani

When they come to you, they say, .We believe., while with disbelief they came in, and with the same (disbelief) they went out. Allah knows best what they used to conceal

Irving/Hegab

When they come to you, they say: "We believe," while they have entered with disbelief and they leave with it. Allah (God) is quite Aware as to what they have been hiding.

Ali Quli Qara'i

When they come to you, they say, ‘We believe.’ Certainly they enter with disbelief and leave with it, and Allah knows best as to what they have been concealing

Linda "iLham" Barto

When (the hypocrites) come to you, they say, “We believe.” Actually, they enter with a mind set against faith. They go with the same. Allah knows all that they conceal.

The Study Quran

When they come to you, they say, “We believe.” But they certainly entered with disbelief and they have certainly left with it, and God knows best what they were concealing

Wahiduddin Khan

When they come to you they say, We believe, but they come [with the resolve] to deny the truth and leave in the same state. God knows best what they are concealing

Corpus.Quran

And when they come to you they say We believe But certainly they entered with disbelief and they certainly went out with it And Allah knows best [of] what they were hiding

John Medows Rodwell

When they presented themselves to you they said, "We believe;" but Infidels they came in unto you, and Infidels they went forth! God well knew what they concealed

T.B.Irving

When they come to you, they say: "We believe," while they have entered with disbelief and they leave with it. God is quite Aware as to what they have been hiding.

Mustafa Khattab 2018

When they come to you ˹believers˺ they say, “We believe.” But they are committed to disbelief when they enter and when they leave. And Allah knows what they hide.

The Wise Quran

And when they come to you they say, 'We believe;' but certainly they entered in with disbelief, and they certainly went out with it, and God knows best what they were hiding.

George Sale

When they came unto you, they said, we believe: Yet they entered into your company with infidelity, and went forth from you with the same; but God well knew what they concealed

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when they come to you, they say, 'We are Muslims,' while they were infidel; when they came and infidels too when they departed. And Allah knows well what they are concealing.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Allah knoweth fully all that they hide

Samy Mahdy

And if they came to you, they said, “We believed,” and already they have entered with infidelity, and they have exited out with it. And Allah is a knower with what they were muting.

Dr. Munir Munshey

When they come to you they say, "We believe" but in fact they came with disbelief (and doubt), and they left much the same way. Allah is well aware of everything they conceal

Hilali - Khan

When they come to you, they say: "We believe." But in fact they enter with (an intention of) disbelief and they go out with the same. And Allah knows all what they were hiding

Mir Aneesuddin

And when they come to you they say, "We believe," whereas they had entered with infidelity (in their hearts) and they indeed went out with it, and Allah knows best that which they hide.

Abdul Majid Daryabadi

And when they come to you they say: we believe; whereas surely with infidelity they entered and surely with it they went forth. And Allah is Knower of that which they have been concealing

Mohammad Shafi

And when they came to you, they said, "We believe". And they in fact came in suppressing the Truth, and they in fact went out doing the same. And Allah knows what they were hiding

Fode Drame

And when they come unto you they say, “We believe” when indeed others have gone in with the disbelief while they came out with it and Allah is All-knowing about all that they used to conceal.

Faridul Haque

And when they come to you, they say, “We are Muslims” whereas they were disbelievers when they came in, and disbelievers when they went out; and Allah knows very well, what they hide

Syed Vickar Ahamed

When they come to you, they say: "We believe:" But in reality they enter with a mind (set) against Faith, and they go out with the same (mind). But Allah knows completely all that they hide

Dr. Laleh Bakhtiar

And when they drew near you they said: We believed. And, surely, they entered with ingratitude and they, surely, went forth with it. And God is greater in knowledge of what they had been keeping back.

Muhammad Sarwar

When they come to you (believers), they say, "We have accepted your faith." However, they entered into your faith as unbelievers and left it as unbelievers. God knows best what they were hiding

Bijan Moeinian

When they come to you they say: “We have believed.” Indeed God knows what they are hiding in their hearts; the fact of the matter is, they come to you as disbelievers and leave you as disbelievers

Rashad Khalifa

When they come to you, they say, "We believe," even though they were full of disbelief when they entered, and they are full of disbelief when they leave. GOD is fully aware of everything they conceal.

Muhammad Ahmed - Samira

And if they came to you, they said: "We believed". And they had entered with the disbelief, and they, they had gotten out with it, and God (is) more knowing with what they were hiding/concealing."

Ahmed Hulusi

When they come to you they say, “We have believed”... But in reality, they come to you in a state of denial and leave you in a state of denial... Allah, as the creator of their actions, knows better what they hide.

Muhammad Asad

For, when they come unto you, they say, "We do believe": whereas, in fact, they come with the resolve to deny the truth, and depart in the same state. But God is fully aware of all that they would conceal

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when those (hypocrites) come to you, they say: ‘We have believed,’ whilst they entered (your company) with disbelief and left with the same (disbelief). And Allah knows best (the matters) which they carry hidden

Umm Muhammad (Sahih International)

And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing

MunirMezyed2023

When they come to you, they say: ‘We adhere to Faith." Yet they entered into your company with void hearts and went forth from you with the same. But Allâh is Fully Aware of what they have stored up secretly in their hearts.

Dr. Kamal Omar

And when they approached you they said: “We have Believed.” And in fact they entered with disbelief, and they, definitely they went out harbouring this (disbelief). And Allah knows better of what they had been hiding

Muhammad Mahmoud Ghali

And when they come to you, (i.e. the believers. The pronoun is plural) they say, "We believe." And they have already entered with disbelief, and they have already gone out with it; and Allah knows best whatever they used to keep back

Munir Mezyed

When they come to you, they say: "We profess a belief (in the Unity & the Oneness of Allâh)." Yet they entered into your company with unbelief, and went forth from you with the same. But Allâh is Fully Aware of what they have stored secretly within themselves.

Ali Ünal

Whenever those (of the same character and life-pattern and the hypocrites following in their footsteps) come to you, they declare (hypocritically), "We believe," whereas in fact they enter with unbelief (in their hearts), and so they depart with it. God knows very well what (unbelief and hypocrisy) they have been concealing