Quran 5 : 58

And when you make a call for the prayer, they take it (in) ridicule and fun. That (is) because they (are) a people (who do) not understand.
وَإِذَا
Waiidhā
نَادَيْتُمْ
Nādaytum
إِلَى
Iilā
ٱلصَّلَوٰةِ
Aṣṣalawāhi
ٱتَّخَذُوهَا
Ittakhadhūhā
هُزُوًا
Huzuwana
وَلَعِبًا
Walaʿibana
ذَٰلِكَ
Dhaālika
بِأَنَّهُمْ
Biaannahum
قَوْمٌ
Qawmun
لَّا
Llā
يَعْقِلُونَ
Yaʿqilūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if you call to the contact prayer, they take it for mockery and play. That is because they are a people who do not comprehend

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding

Wahiduddin Khan

When you call them to prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are devoid of understanding

Umm Muhammad (Sahih International)

And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason

The Wise Quran

And when you call to prayer, they take it for a jest and a sport; that is because they are a people who do not understand.

The Study Quran

And when you call to prayer, they take it in mockery and as play. That is because they are a people who do not understand

Talal Itani (2012)

When you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. That is because they are people who do not reason

Talal Itani & AI (2024)

When you call for prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are people who lack understanding.

T.B.Irving

Whenever you call [people] to prayer, they take it as a joke and a sport. That is because they are folk who do not use their reason.

Syed Vickar Ahamed

And when you recite your call to prayer they take it as a joke without (any) seriousness that is because they are a people without understanding

Sher Ali

And who, when you call people to Prayer, take it for a jest and sport. This is because they are people who do not understand

Shakir

And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand

Shabbir Ahmed

When you call to prayer, they mock at it and make a jest of it, simply because they are a people who do not use reason. (They know not that the call with its clearest Mission Statement is unique in the world and speaks volumes of the conviction behind it)

Samy Mahdy

And if you called to the prayers, they took it as a mockery and a play. That is because they are kinfolk who are not reasoning.

Safi Kaskas

When you make a call to prayer, they mock it and make fun of it because they are people who do not use reason.

Rashad Khalifa

When you call to the Contact Prayers (Salat), they mock and ridicule it. This is because they are people who do not understand.

N J Dawood 2014

If you call them to the prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are a people devoid of understanding

Mustaqim

And when you call to prayer they joke and make fun of it, that is because they are people who do not understand.

Mustafa Khattab 2018

When you call to prayer, they mock it in amusement. This is because they are a people without understanding.

Musharraf Hussain

When you are called to the prayer, they poke fun at it since they don’t understand.

MunirMezyed2023

And when you proclaim your call to prayer, they take it as subject of ridicule and as a game. That is because they are a people who lack the ability to perceive and understand.

Munir Mezyed

When the call is proclaimed to Prayer, they take it in ridicule and fun. That is because they are a people who possess no self- awareness that allows them to understand.

Muhammad Taqi Usmani

When you call for Salah, they take it in jest and fun. That is because they are a people who do not understan

Muhammad Sarwar

Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not

Muhammad Mahmoud Ghali

And when you call out to prayer, they take it to themselves in mockery and as a plaything; that is they are a people who do not consider

Muhammad Asad

for, when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it-simply because they are people who do not use their reason

Muhammad Ahmed - Samira

And if you called to (for) the prayers, they took it mockingly and playing/amusement, that (is) with that they are a nation (that) do not reason/understand/comprehend

Mohammad Shafi

And when you make a call for prayer they take it but as a mockery and fun. They do so because they are a people who understand not

Mir Aneesuddin

And when you call for worship (salat), they take it as a mockery and sport, that is because they are a people who do not have sense.

Maulana Muhammad Ali

And when you call to prayer they take it as a mockery and a sport. That is because they are a people who understand not

Maududi

And when you call for Prayer, they take it for a mockery and sport. That is because they are a people who do not understand

Linda "iLham" Barto

When you proclaim your call to prayer, they make a mockery and game of it. That’s because they are a people without understanding.

John Medows Rodwell

Nor those who when ye call to prayer, make it an object of raillery and derision. This they do because they are a people who understand not

Irving/Hegab

Whenever you call [people] to prayer, they take it as a joke and a sport. That is because they are folk who do not use their reason.

Hilali - Khan

And when you proclaim the call for As-Salat (call for the prayer (Adhan)), they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. That is because they are a people who have no understanding

Hamid S. Aziz

Nor those who, when you call to prayer, take it for a jest and a sport; that is because they are a people without understanding

George Sale

nor those who, when ye call to prayer, make a laughing-stock and a jest of it, this they do, because they are people who do not understand

Fode Drame

And when you call to the prayer, they take it for jest and sport. That is because they are a people who do not understand.

Faridul Haque

And when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense

Edward Henry Palmer

Nor those who, when ye call to prayer, take it for a jest and a sport; that is because they are a people who do not understand

Dr. Munir Munshey

As you sound the call for (people to come to) ´salat´, they cut jokes and make fun of it. That is because they are a people who do not use their reason

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when you call (the people) to Prayer (by means of the Adhan—the Call to Prayer), these (people) take it as fun and sport because they are a people who have no sense (at all)

Dr. Laleh Bakhtiar

And when you cried out for formal prayer they took it to themselves in mockery and as a pastime. That is because they are a folk who are not reasonable.

Dr. Kamal Omar

And when you called for Salat (pronounced Azân or Iqamah for Prayers) they took it as mockery and fun; that is because they are a nation who do not use intellect

Corpus.Quran

And when you make a call for the prayer they take it (in) ridicule and fun That (is) because they (are) a people (who do) not understand

Bilal Muhammad 2018

When you proclaim your call to prayer, they take it as ridiculous and amusing. That is because they are a people without understanding

Bijan Moeinian

The latter make a fun of it when you invite the Believers to worship with your chant. This is because they are not capable of understanding

Bakhtiari Nejad

And when you call for mandatory prayer, they take it as a joke and a game, that is because they are people who do not understand.

Arthur John Arberry

and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding

Amatul Rahman Omar

And when you call (the people) to Prayer, they take it lightly and consider it worthless. They do so because they are a people who do not understand

Ali Ünal

When you recite the call to the Prayer, they take it for a mockery and sport – that is because they are a people who do not use their reason to understand

Ali Quli Qara'i

When you call to prayer, they take it in derision and play. That is because they are a people who do not apply reason

Aisha Bewley

When you call to salat they make a mockery and a game of it. That is because they are people who do not use their intellect.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when you call for prayer, they make it a mockery and a play-thing. That is because they are wholly unwise people.

Ahmed Hulusi

And when you call to prayer they take ridicule and make fun of it... This is because they are people who are unable to use their intellect.

Ahmed Ali

(Nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand

Abdul Majid Daryabadi

And when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. This because they are a people who understand not

Abdul Hye

When you call for prayer, they take it for a mockery and fun; because they are a people who don’t understand.

Abdel Haleem

When you make the call to prayer, they ridicule it and make fun of it: this is because they are people who do not reason