Quran 5:58 Word by Word & Translations
5:58 Word by Word (2021)
5:58 Arabic
5:58 Transliteration
And when you make a call for the prayer, they take it (in) ridicule and fun. That (is) because they (are) a people (who do) not understand.
5:58 Arabic
وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًا وَلَعِبًا ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ
5:58 Transliteration
Wa-itha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika bi-annahum qawmun la yaAAqiloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if you call to the contact prayer, they take it for mockery and play. That is because they are a people who do not comprehend
Abdel Haleem
When you make the call to prayer, they ridicule it and make fun of it: this is because they are people who do not reason
Abdul Hye
When you call for prayer, they take it for a mockery and fun; because they are a people who don’t understand.
Abdul Majid Daryabadi
And when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. This because they are a people who understand not
Ahmed Ali
(Nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand
Ahmed Hulusi
And when you call to prayer they take ridicule and make fun of it... This is because they are people who are unable to use their intellect.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when you call for prayer, they make it a mockery and a play-thing. That is because they are wholly unwise people.
Aisha Bewley
When you call to salat they make a mockery and a game of it. That is because they are people who do not use their intellect.
Ali Ünal
When you recite the call to the Prayer, they take it for a mockery and sport – that is because they are a people who do not use their reason to understand
Ali Quli Qara'i
When you call to prayer, they take it in derision and play. That is because they are a people who do not apply reason
Amatul Rahman Omar
And when you call (the people) to Prayer, they take it lightly and consider it worthless. They do so because they are a people who do not understand
Arthur John Arberry
and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding
Bakhtiari Nejad
And when you call for mandatory prayer, they take it as a joke and a game, that is because they are people who do not understand.
Bijan Moeinian
The latter make a fun of it when you invite the Believers to worship with your chant. This is because they are not capable of understanding
Bilal Muhammad 2018
When you proclaim your call to prayer, they take it as ridiculous and amusing. That is because they are a people without understanding
Corpus.Quran
And when you make a call for the prayer they take it (in) ridicule and fun That (is) because they (are) a people (who do) not understand
Dr. Kamal Omar
And when you called for Salat (pronounced Azân or Iqamah for Prayers) they took it as mockery and fun; that is because they are a nation who do not use intellect
Dr. Laleh Bakhtiar
And when you cried out for formal prayer they took it to themselves in mockery and as a pastime. That is because they are a folk who are not reasonable.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when you call (the people) to Prayer (by means of the Adhan—the Call to Prayer), these (people) take it as fun and sport because they are a people who have no sense (at all)
Dr. Munir Munshey
As you sound the call for (people to come to) ´salat´, they cut jokes and make fun of it. That is because they are a people who do not use their reason
Edward Henry Palmer
Nor those who, when ye call to prayer, take it for a jest and a sport; that is because they are a people who do not understand
Faridul Haque
And when you call to prayer, they mock and make fun of it; this is because they are people without any sense
Fode Drame
And when you call to the prayer, they take it for jest and sport. That is because they are a people who do not understand.
George Sale
nor those who, when ye call to prayer, make a laughing-stock and a jest of it, this they do, because they are people who do not understand
Hamid S. Aziz
Nor those who, when you call to prayer, take it for a jest and a sport; that is because they are a people without understanding
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When you call to prayer, they treat it as a jest and a pastime. That is because they are a people who have no understanding
Hilali - Khan
And when you proclaim the call for As-Salat (call for the prayer (Adhan)), they take it (but) as a mockery and fun; that is because they are a people who understand not
Irving/Hegab
Whenever you call [people] to prayer, they take it as a joke and a sport. That is because they are folk who do not use their reason.
John Medows Rodwell
Nor those who when ye call to prayer, make it an object of raillery and derision. This they do because they are a people who understand not
Linda "iLham" Barto
When you proclaim your call to prayer, they make a mockery and game of it. That’s because they are a people without understanding.
Maududi
And when you call for Prayer, they take it for a mockery and sport. That is because they are a people who do not understand
Maulana Muhammad Ali
And when you call to prayer they take it as a mockery and a sport. That is because they are a people who understand not
Mir Aneesuddin
And when you call for worship (salat), they take it as a mockery and sport, that is because they are a people who do not have sense.
Mohammad Shafi
And when you make a call for prayer they take it but as a mockery and fun. They do so because they are a people who understand not
Muhammad Ahmed - Samira
And if you called to (for) the prayers, they took it mockingly and playing/amusement, that (is) with that they are a nation (that) do not reason/understand/comprehend
Muhammad Asad
for, when you call to prayer, they mock at it and make a jest of it-simply because they are people who do not use their reason
Muhammad Mahmoud Ghali
And when you call out to prayer, they take it to themselves in mockery and as a plaything; that is they are a people who do not consider
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when ye call to prayer they take it for a jest and sport. That is because they are a folk who understand not
Muhammad Sarwar
Because they are devoid of understanding, they ridicule your call for prayers saying that it is a useless act
Muhammad Taqi Usmani
When you call for Salah, they take it in jest and fun. That is because they are a people who do not understan
Munir Mezyed
When the call is proclaimed to Prayer, they take it in ridicule and fun. That is because they are a people who possess no self- awareness that allows them to understand.
MunirMezyed2023
And when you proclaim your call to prayer, they take it as subject of ridicule and as a game. That is because they are a people who lack the ability to perceive and understand.
Musharraf Hussain
When you are called to the prayer, they poke fun at it since they don’t understand.
Mustafa Khattab 2018
When you call to prayer, they mock it in amusement. This is because they are a people without understanding.
Mustaqim
And when you call to prayer they joke and make fun of it, that is because they are people who do not understand.
N J Dawood 2014
If you call them to the prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are a people devoid of understanding
Rashad Khalifa
When you call to the Contact Prayers (Salat), they mock and ridicule it. This is because they are people who do not understand.
Safi Kaskas
When you make a call to prayer, they mock it and make fun of it because they are people who do not use reason.
Samy Mahdy
And if you called to the prayers, they took it as a mockery and a play. That is because they are kinfolk who are not reasoning.
Shabbir Ahmed
When you call to prayer, they mock at it and make a jest of it, simply because they are a people who do not use reason. (They know not that the call with its clearest Mission Statement is unique in the world and speaks volumes of the conviction behind it)
Shakir
And when you call to prayer they make it a mockery and a joke; this is because they are a people who do not understand
Sher Ali
And who, when you call people to Prayer, take it for a jest and sport. This is because they are people who do not understand
Syed Vickar Ahamed
And when you recite your call to prayer they take it as a joke without (any) seriousness that is because they are a people without understanding
T.B.Irving
Whenever you call [people] to prayer, they take it as a joke and a sport. That is because they are folk who do not use their reason.
Talal Itani & AI (2024)
When you call for prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are people who lack understanding.
Talal Itani (2012)
When you call to the prayer, they take it as a joke and a trifle. That is because they are people who do not reason
The Study Quran
And when you call to prayer, they take it in mockery and as play. That is because they are a people who do not understand
The Wise Quran
And when you call to prayer, they take it for a jest and a sport; that is because they are a people who do not understand.
Umm Muhammad (Sahih International)
And when you call to prayer, they take it in ridicule and amusement. That is because they are a people who do not use reason
Wahiduddin Khan
When you call them to prayer, they treat it as a jest and a diversion. This is because they are devoid of understanding
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding