Quran 5 : 28

If you stretch towards me your hand to kill me, not I will stretch my hand towards you to kill you, indeed I fear Allah (the) Lord (of) the worlds."
لَئِنۢ
Laiin
بَسَطتَ
Basaṭta
إِلَىَّ
Iilaāāa
يَدَكَ
Yadaka
لِتَقْتُلَنِى
Litaqtulaniā
مَآ
Maa
أَنَا۠
Aanā
بِبَاسِطٍ
Bibāsiṭin
يَدِىَ
Yadiāa
إِلَيْكَ
Iilayka
لِأَقْتُلَكَ
Liaaqtulaka
إِنِّىٓ
Iinniā
أَخَافُ
Aakhāfu
ٱللَّهَ
Allaha
رَبَّ
Rabba
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna

Safi Kaskas

Even if you try to kill me, I will not try to kill you. I fear God, the Lord of all the worlds.

Abdel Haleem

If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of all worlds

Wahiduddin Khan

If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you. I fear God, the Lord of the Universe

Musharraf Hussain

If you raise your hand to kill me, I will not raise my hand to kill you. I fear Allah, Lord of the universe.

Muhammad Sarwar

Even if you try to kill me, I certainly shall not try to kill you. I have fear of God, the Lord of the creation

Ahmed Ali

If you raise your hand to kill me, I will raise not mine to kill you, for I fear God, the Lord of all the worlds

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"If you stretch your hand to kill me, I will not stretch my hand to kill you, for I fear God, Lord of the worlds.

N J Dawood 2014

If you stretch your hand to kill me, I shall not stretch my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Universe

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If you stretch your hand to kill me, I shall not stretch mine to kill you; for I fear Allah, the Lord of the Worlds

Mustafa Khattab 2018

If you raise your hand to kill me, I will not raise mine to kill you, because I fear Allah—the Lord of all worlds.

Samy Mahdy

“If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; surely I fear Allah, The Worlds' Lord.”

Talal Itani & AI (2024)

“Even if you stretch your hand to kill me, I won’t stretch my hand to kill you, for I fear God, the Lord of the worlds.

Talal Itani (2012)

'If you extend your hand to kill me, I will not extend my hand to kill you; for I fear God, Lord of the Worlds.'

Rashad Khalifa

"If you extend your hand to kill me, I am not extending my hand to kill you. For I reverence GOD, Lord of the universe.

Mustaqim

If you stretch out your hand to kill me, I will not stretch out my hand to kill you, for I fear Allah the Lord of all worlds.

Ahmed Hulusi

“If you raise your hand to kill me, I promise I shall not raise my hand to kill you! For, I fear Allah, the Rabb of the worlds!”

Shabbir Ahmed

"If you extend your hand to kill me, I won't extend my hand against you to kill you. I fear Allah, the Lord of the Worlds."

Mir Aneesuddin

if you stretch your hand towards me to kill me I will not stretch my hand towards you to kill you, I fear Allah the Fosterer of the worlds.

Amatul Rahman Omar

`Should you lay your hand on me to kill me, I am not at all going to lay my hand on you to kill you. I do fear Allah, the Lord of the worlds

Muhammad Asad

Even if thou lay thy hand on me to slay me, I shall not lay my hand on thee to slay thee: behold, I fear God, the Sustainer of all the worlds

Linda "iLham" Barto

If you lay your hand against me to kill me, I will not lay my hand against you to kill you, because I do fear Allah, the Lord of the Worlds.

Hamid S. Aziz

"If you do stretch forth your hand to kill me, I will not stretch forth mine to kill you; for, verily, I fear Allah the Lord of the Worlds

Dr. Munir Munshey

"If you lay your hand on me to kill me, I will still not raise my hand to kill you. I really do fear Allah, the Lord of the universe!"

Corpus.Quran

If you stretch towards me your hand to kill me not will I stretch my hand towards you to kill you indeed I fear Allah (the) Lord (of) the worlds

Edward Henry Palmer

If thou dost stretch forth to me thine hand to kill me, I will not stretch forth mine hand to kill thee; verily, I fear God the Lord of the worlds

Umm Muhammad (Sahih International)

If you should raise your hand against me to kill me - I shall not raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah , Lord of the worlds

Ali Quli Qara'i

Even if you extend your hand toward me to kill me, I will not extend my hand toward you to kill you. Indeed I fear Allah, the Lord of all the worlds

Bilal Muhammad 2018

“If you reach your hand against me to slay me, it is not for me to reach my hand against you to slay you, for I am conscious of God, Lord of the worlds

Muhammad Taqi Usmani

If you stretch your hand towards me to kill me, I am not going to stretch my hand towards you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of the worlds

Arthur John Arberry

'Yet if thou stretchest out thy hand against me, to slay me, I will not stretch out my hand against thee, to slay thee; I fear God, the Lord of all Being

Maulana Muhammad Ali

If thou stretch out thy hand against me to kill me I shall not stretch out my hand against thee to kill thee. Surely I fear Allah, the Lord of the worlds

Sher Ali

`If thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee. I do fear ALLAH, the Lord of the Universe

The Study Quran

Even if you stretch forth your hand against me to slay me, I shall not stretch forth my hand against you to slay you. Truly I fear God, Lord of the worlds

Maududi

Even if you stretch forth your hand against me to kill, I will not stretch forth my hand to kill you. Surely, I fear Allah, the Lord of the entire universe

Muhammad Marmaduke Pickthall

Even if thou stretch out thy hand against me to kill me, I shall not stretch out my hand against thee to kill thee, lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds

Abdul Hye

If you stretch your hand against me so that you kill me, I shall not stretch my hand against you so that I kill you, for I fear Allah; the Lord of the worlds.

Aisha Bewley

Even if you do raise your hand against me to kill me, I am not going to raise my hand against you to kill you. Truly I fear Allah, the Lord of all the worlds.

Ali Ünal

"Yet if you stretch out your hand against me to kill me, I will not stretch out my hand against you to kill you. Surely I fear God, the Lord of the worlds

George Sale

if thou stretchest forth thy hand against me, to slay me, I will not stretch forth my hand against thee, to slay thee; for I fear God the Lord of all creatures

Bakhtiari Nejad

If you stretch out your hand toward me to kill me, I will not stretch out my hand toward you to kill you, I fear (the punishment of) God, the Lord of humankind.

T.B.Irving

Even if you stretch forth your hand towards me in order to kill me, I´ll never stretch out hand towards you to kill you. I fear God, Lord of the Universe!

Faridul Haque

“Indeed, if you do extend your hand against me to kill me, I will not extend my hand against you to kill you; I fear Allah, the Lord Of The Creation.”

Irving/Hegab

Even if you stretch forth your hand towards me in order to kill me, I'll never stretch out hand towards you to kill you. I fear Allah (God), Lord of the Universe!

Mohammad Shafi

"If you do raise your hand against me to kill me, I am not going to raise my hand against you to kill you. Indeed, I fear Allah, the Lord of the worlds."

Shakir

If you will stretch forth your hand towards me to slay me, I am not one to stretch forth my hand towards you to slay you surely I fear Allah, the Lord of the worlds

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, if you shall stretch your hand against me to kill me, then I shall not stretch my hand against you to kill you, I fear Allah, the Lord of all the Worlds.

John Medows Rodwell

"Even if thou stretch forth thine hand against me to slay me, I will not stretch forth my hand against thee to slay thee. Truly I fear God the Lord of the Worlds

Abdul Majid Daryabadi

If thou stretchest forth thine hand against me to slay me, I shall not be stretching forth my hand against thee to slay thee, verily I fear Allah, the Lord of the worlds

Bijan Moeinian

“Even if you make a plan to kill me, I [will defend myself but] will not come a plan of my own to kill you as I fear [the wrath of] my Lord.”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"If thou dost stretch thy hand against me, to slay me, it is not for me to stretch my hand against thee to slay thee: for I do fear Allah, the cherisher of the worlds

Fode Drame

If you stretch your hand to me in order for you to kill me, I surely am not going to stretch my hand to you in order for me to kill you. Truly I fear Allah Lord of the worlds.

Muhammad Mahmoud Ghali

Indeed, in case you stretch out your hand against me to kill me, in no way will I be stretching out my hand against you to kill you. Surely I fear Allah, The Lord of the worlds

Muhammad Ahmed - Samira

If (E) you spread/extended to me your hand to kill me, I am not with spreading/extending my hands to you to kill you, that I fear God, the creations altogether's/(universes') Lord

The Wise Quran

He said, 'God only accepts from those who fear. If you stretch out to me your hand to kill me, I will not stretch out my hand to kill you; indeed I fear God the Lord of the worlds;

Dr. Laleh Bakhtiar

If thou wert to extend thy hand against me so that thou wouldst kill me, I would not be one who stretches out my hand towards thee so that I kill thee. I fear God, Lord of the worlds.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

If you stretch forth your hand against me to kill me, (even then) I shall not stretch out my hand against you in order to kill you because I fear Allah, the Sustainer of all the worlds

Dr. Kamal Omar

If you did stretch towards me your hand that you may slay me, I shall not be a mover of my hand towards you that I may kill you. Surely I fear Allah, the Nourisher-Sustainer to the worlds

Hilali - Khan

"If you do stretch your hand against me to kill me, I shall never stretch my hand against you to kill you, for I fear Allah; the Lord of the Alameen (mankind, jinns, and all that exists)."

Syed Vickar Ahamed

"If you do stretch your hand against me, to kill me, (then) it is not for me to stretch my hand against you to kill you: Because I do fear Allah, the Cherisher of the Worlds, (Rab-ul-'Ala'meen)

Munir Mezyed

But if it happens that you stretched out your hand against me so as to kill me, I will not stretch out my hand against you so as to kill you. Indeed, I show honor and reverence for the Lord of all the worlds.”

MunirMezyed2023

Even if it happens that you stretch out your hand against me so as to kill me, be sure I will not stretch out mine against you so as to kill you. Indeed, I show honor and reverence for the Lord of all the beings.