Quran 5 : 24

They said, O Musa! Indeed, we never will enter it, ever, for as long as they are in it. So go you and your Lord and you both fight. Indeed, we are [here] sitting."
قَالُوا۟
Qālūa
يَٰمُوسَىٰٓ
Yaāmūsaāā
إِنَّا
Iinnā
لَن
Lan
نَّدْخُلَهَآ
Nnadkhulahaa
أَبَدًا
Aabadana
مَّا
Mmā
دَامُوا۟
Dāmūa
فِيهَا
Fīhā
فَٱذْهَبْ
Faidhhab
أَنتَ
Aanta
وَرَبُّكَ
Warabbuka
فَقَٰتِلَآ
Faqaātilaa
إِنَّا
Iinnā
هَٰهُنَا
Haāhunā
قَٰعِدُونَ
Qaāʿidūna

Hasan Al-Fatih Qaribullah

They said: 'Moses, we will never go in so long as they are in it. Go, you and your Lord, to fight. We will stay here.

Bakhtiari Nejad

They said: “Moses, we will never ever enter it as long as they are in it, so you and your Lord go and fight, we sit here.”

Sher Ali

They said, `O Moses, we will never enter it, so long as they are in it. So go thou and thy Lord and fight, and here we sit.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: O Moses! We will never enter (the land) while they are in it. So go thou and thy Lord and fight! We will sit here

Wahiduddin Khan

They said, We will never enter it, Moses, as long as they are there. Go, you and your Lord, and fight, and we will stay here

Mustaqim

They said, oh Musa (Moses), we will never enter it while they are in it, so go you and your Lord and fight, we will stay here.

Musharraf Hussain

They said, “Musa, we will never enter the land as long as they remain there. Go and fight, you and your Lord, we’ll stay here.”

Safi Kaskas

They said, "Moses, we will never enter while they are still there. Go forward with your Lord and fight, and we will stay here."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

They said: "O Moses, we will never enter it as long as they are in it, so go you and your Lord and fight, we will stay right here!

Maulana Muhammad Ali

They said: O Moses, we will never enter it so long as they are in it; go therefore thou and thy Lord and fight; surely here we sit

Talal Itani & AI (2024)

They said, “O Moses, we will never enter it as long as they are in it. Go, you and your Lord, and fight. We will stay right here.”

Mir Aneesuddin

They said, "O Musa ! we will never enter it while they are in it, so you and your Fosterer go and fight, we will certainly sit here."

N J Dawood 2014

But they said: ‘Moses, we will never go in so long as they are in it. Go, you and your Lord, and fight. Here will we stay.‘

Ahmed Ali

They said: "O Moses, we shall never, never enter so long as they are there. Go you and your Lord to fight them; we stay here."

Arthur John Arberry

They said, 'Moses, we will never enter it so long as they are in it. Go forth, thou and thy Lord, and do battle; we will be sitting here.

John Medows Rodwell

They said, "O Moses! never can we enter while they remain therein. Go thou and thy Lord and fight; for here will we sit us down."

The Study Quran

They said, “O Moses! We shall never enter it, so long as they remain therein. So go forth, thou and thy Lord, and fight! We shall sit here.

Abdel Haleem

They said, ‘Moses, we will never enter while they are still there, so you and your Lord go in and fight, and we will stay here.’

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They said, 'O Moses! We shall never go there until they are there, then go forth you and your Lord and you both fight, we are sitting here'.

Ahmed Hulusi

They said, “O Moses, as long as they are there, we will never enter it... Go, you and your Rabb, and fight! Indeed we are sitting right here.”

Shabbir Ahmed

They said, "O' Moses! We shall never enter the land while they are in it. You and your Lord should go and fight, while we sit here."

Aisha Bewley

They said, ´We will never enter it, Musa, as long as they are there. So you and your Lord go and fight. We will stay sitting here.´

Faridul Haque

They said, “O Moosa! We will never enter it whilst they are there, so you and your Lord go and fight - we shall remain seated here.”

George Sale

They replied, O Moses, we will never enter the land, while they remain therein: Go therefore thou, and thy Lord, and fight; for we will sit here

The Wise Quran

They said, 'O Moses! Indeed, we shall never enter it so long as they are in it; so go you and your Lord and fight; indeed, we will sit down here.'

Edward Henry Palmer

They said, 'O Moses! we shall never enter it so long as they are therein; so, go thou and thy Lord and fight ye twain; verily, we will sit down here.

Shakir

They said: O Musa! we shall never enter it so long as they are in it; go therefore you and your Lord, then fight you both surely we will here sit down

Hamid S. Aziz

They said, "O Moses! We shall never enter it so long as they are therein; so, go you and your Lord and fight you two; we will sit down here."

Abdul Hye

They said: "O Moses! We shall not even enter it as long as they are in it. So both you and your Lord go and you 2 fight, and we are sitting right here.”

Abdul Majid Daryabadi

They said: O Musa! verily we shall never enter it so long as they remain therein; go thou and thy Lord, and fight ye twain, we shall remain here sitting

Muhammad Sarwar

They said, "(Moses), as long as they are in the land, we shall never go there. Go with your Lord to fight them but we shall stay where we are"

Munir Mezyed

They said: "O’ ‘Moses’, we shall never enter it as long as they are there. Thus, go, you and your Lord, and fight. We are definitely going to sit here."

Dr. Laleh Bakhtiar

They said: O Moses! We will never enter it as long as they continued in it, so thou and thy Lord, you two go and fight. We are here, ones who sit at home.

Talal Itani (2012)

They said, 'O Moses, we will not enter it, ever, as long as they are in it. So go ahead, you and your Lord, and fight. We are staying right here.'

Samy Mahdy

They said, “O Moses, we will not enter it, ever, as long as they are in it. So, go ahead, you and your Lord, so fight. Surely, we are sitting right here.”

Corpus.Quran

They said O Musa Indeed, we never will enter it ever for as long as they are in it So go you and your Lord and you both fight Indeed, we are [here] sitting

Irving/Hegab

They said: "Moses, we will never enter it at all so long as they remain in it! You go off and fight, both you and your Lord; we will be sitting around here.

Rashad Khalifa

They said, "O Moses, we will never enter it, so long as they are in it. Therefore, go - you and your Lord - and fight. We are sitting right here."

Ali Quli Qara'i

They said, ‘O Moses, we will never enter it so long as they remain in it. Go ahead, you and your Lord, and fight! We will be sitting right here.’

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

They said: ‘O Musa (Moses)! Never shall we enter this (land) so long as they are in it. So you (along with) your Lord go and fight; we are sitting right here.

Fode Drame

They said, “O Moses! We will never enter it as long as they are there. Therefore go you and your Lord and fight both of you, we are going to be here sitting.”

Muhammad Taqi Usmani

They said, .O Musa, we shall never enter it, in any case, so long as they are there. So go, you and your Lord, and fight. As for us, we are sitting right here

Hilali - Khan

They said: "O Moosa (Moses)! We shall never enter it as long as they are there. So go you and your Lord and fight you two, we are sitting right here."

T.B.Irving

They said: "Moses, we will never enter it at all so long as they remain in it! You go off and fight, both you and your Lord; we will be sitting around here.

MunirMezyed2023

They said: ‘O’ Moses, we shall never enter it as long as they are there. Now, therefore, go, you and your Lord, and fight. Surely We are going to stay right here.’

Bilal Muhammad 2018

They said, “O Moses, while they remain there, never will we be able to enter, to the end of time. You go, with your Lord, and you two can fight, while we stay here.

Umm Muhammad (Sahih International)

They said, "O Moses, indeed we will not enter it, ever, as long as they are within it; so go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here."

Mohammad Shafi

They said, "O Moses! We shall never enter it so long as they are in it. Go then, you and your Lord, and fight you both with them. We shall indeed sit right here!"

Linda "iLham" Barto

They said, “O Moses, we will never enter it as long as they are in it. You go, along with your Lord. You [Joshua and Caleb] both fight. We will certainly sit [and wait].”

Mustafa Khattab 2018

˹Yet˺ they said, “O Moses! ˹Still˺ we will never enter as long as they remain there. So go—both you and your Lord—and fight; we are staying right here!”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "O Moses! while they remain there, never shall we be able to enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, and fight ye two, while we sit here (and watch)."

Maududi

Nevertheless they said: ´O Moses! Never shall we enter it as long as they are there. Go forth, then, you and your Lord, and fight, both of you. As for us, we will sit here.´

Amatul Rahman Omar

They said, `O Moses! we will, certainly, never enter it so long as they are therein, so go forth you and your Lord, then fight (there) you two, surely, we will sit down here (and watch).

Syed Vickar Ahamed

They said: "O Musa (Moses)! While they remain there, never shall we be able to enter to the end of time. You go, and your Lord, and you two fight, while we sit here (and watch)."

Bijan Moeinian

They replied: “Moses, we will never enter the town [while its inhabitants are there.] Your and “Your God” go and fight with them. We are sitting right here!”

Muhammad Ahmed - Samira

They said: "You Moses, we are never entering it, never, as long as they continued/lasted in it, so go you, and your Lord, so you both fight/kill, we are here, here sitting/remaining."

Ali Ünal

They said: "O Moses! By no means will we enter it as long as they are there. Go forth, then, you and your Lord, and fight, both of you. (As for ourselves) we will be sitting just here!"

Dr. Munir Munshey

They replied, "Oh Musa, we will certainly not enter that land, so long as those people are there. You go with your Lord and wage the war. Here, we will sit (and await your return) right here!"

Muhammad Mahmoud Ghali

They said, "O Musa (Moses), surely we will never enter it at all so long as they are in it. So go forth, you and your Lord, and then you (two) fight (them). Surely we will be sitting here now!"

Dr. Kamal Omar

They said: “O Musa! Definitely, we shall not enter it ever as long as they stayed therein. So go you and your Nourisher-Sustainer, and (only) you two indulge in Qital. Surely, we, overhere, remain seated.”

Muhammad Asad

[But] they said: "O Moses! Behold, never shall we enter that [land] so long as those others are in it. Go forth, then, thou and thy Sustainer, and fight, both of you! We, behold, shall remain here!"