Quran 5 : 20

And when said Musa to his people, "O my people, remember (the) Favor (of) Allah upon you when He placed among you Prophets and made you kings and He gave you what not He (had) given (to) anyone from the worlds.
وَإِذْ
Waiidh
قَالَ
Qāla
مُوسَىٰ
Mūsaāā
لِقَوْمِهِۦ
Liqawmihi
يَٰقَوْمِ
Yaāqawmi
ٱذْكُرُوا۟
Idhkurūa
نِعْمَةَ
Niʿmaha
ٱللَّهِ
Allahi
عَلَيْكُمْ
ʿAlaykum
إِذْ
Iidh
جَعَلَ
Jaʿala
فِيكُمْ
Fīkum
أَنۢبِيَآءَ
Aanbiyaaʾa
وَجَعَلَكُم
Wajaʿalakum
مُّلُوكًا
Mmulūkana
وَءَاتَىٰكُم
Waʾātaāākum
مَّا
Mmā
لَمْ
Lam
يُؤْتِ
Yuuti
أَحَدًا
Aaḥadana
مِّنَ
Mmina
ٱلْعَٰلَمِينَ
Alʿaālamīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And Moses said to his people: "My people, remember the grace of God upon you that he made among you prophets, and made you kings, and he gave you what He had not given any from the worlds.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Remember Moses said to his people: "O my people! Call in remembrance the favour of Allah unto you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples

Wahiduddin Khan

Remember when Moses said to his people, O my people! Remember God's favour to you, He has raised up prophets among you, made you kings, and granted you [favours] such as He has not granted to anyone else in the world

Umm Muhammad (Sahih International)

And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you when He appointed among you prophets and made you possessors and gave you that which He had not given anyone among the worlds

The Wise Quran

And when Moses said to his people, 'O my people! Remember the favour of God upon you when He made amongst you prophets, and made you kings, and brought you what never was brought to anybody in the worlds.

The Study Quran

And when Moses said unto his people, “O my people! Remember God’s Blessing upon you, when He appointed prophets among you, and appointed you kings, and gave you that which He gave unto no other in all the worlds

Talal Itani (2012)

When Moses said to his people, 'O my people, remember God's blessings upon you, when He placed prophets among you, and made you kings, and gave you what He never gave any other people.'

Talal Itani & AI (2024)

And when Moses said to his people, “O my people, remember God’s blessings upon you, when He appointed prophets among you, made you kings, and gave you what He never gave any other people.”

T.B.Irving

So Moses told his people: "My people, remember God´s favor towards you when He planted prophets among you and set you up as kings; and gave you what no one else in the Universe had ever been given.

Syed Vickar Ahamed

Remember Musa (Moses) when said to his people: "O my people! Remember the favor of Allah to you, when He made prophets (from those) among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other (peoples and creations) of the worlds

Sher Ali

And remember when Moses said to his people, `O my people, call to mind ALLAH's favour upon you when HE raised Prophets among you and made you kings, and gave you what HE gave not to any other among the peoples

Shakir

And when Musa said to his people: O my people! remember the favor of Allah upon you when He raised prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any other among the nations

Shabbir Ahmed

Moses told his people, "Remember Allah's Blessings that He raised Prophets among you and made you your own masters. And He gave you what He had not given to any other peoples."

Samy Mahdy

And when Moses said to his kinfolk, “O my kinfolk, remember Allah’s graces upon you, when He set up within you prophets, and set up you kings, and gave you what He has never given to a one among the worlds.”

Safi Kaskas

Moses said to his people, "My people, remember God's blessing on you when He raised up prophets among you, and appointed kings for you and gave you what He had not given anyone else in the world.

Rashad Khalifa

Recall that Moses said to his people, "O my people, remember GOD's blessings upon you: He appointed prophets from among you, made you kings, and granted you what He never granted any other people.

N J Dawood 2014

Bear in mind the words of Moses to his people. He said: ‘Remember, my people, the favour God bestowed upon you. He has raised up prophets among you, made you kings, and given you that which He has given to no other nation

Mustaqim

And when Musa (Moses) said to his people, oh my people, remember the favours of Allah upon you when He placed prophets amongst you and placed you in charge and gave you what He did not give to anyone else.

Mustafa Khattab 2018

And ˹remember˺ when Moses said to his people, “O my people! Remember Allah’s favours upon you when He raised prophets from among you, made you sovereign, and gave you what He had never given anyone in the world.

Musharraf Hussain

So, when Musa said, “My people, remember Allah’s favour on you, He appointed prophets and kings among you, and gave you what no one else was given in the world.

MunirMezyed2023

And (mention) when Moses said unto his people: "O’ my people, remember the favor of Allâh upon you when He raised Prophets among you, made you kings and gave you what He had not given anyone among the peoples.

Munir Mezyed

(Mention) when ‘Moses’ said unto his people: "O’ my people, remember the favor of Allâh upon you when He raised ‘Prophets’ among you , made you kings, and gave you what He had not given anyone among the worlds.

Muhammad Taqi Usmani

(Recall) when Musa said to his people, .O my people, remember the blessing of Allah upon you when He made prophets from among you, made you kings and gave you what He did not give to anyone in the worlds

Muhammad Sarwar

When Moses told his people, "Recall God's favors to you. He made Messengers and Kings out of your own people and gave you what He had not given to others

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Remember Allah's favour unto you, how He placed among you prophets, and He made you kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures

Muhammad Mahmoud Ghali

And as Musa (Moses) said to his people, "O my people, remember the favor of Allah upon you, as He made among you Prophesiers, (i.e., prophets) and made you kings, and brought you what He had not brought anyone of the worlds

Muhammad Asad

AND, LO, Moses said unto his people:" O my people! Remember the blessings which God bestowed upon you when he raised up prophets among you, and made you your own masters, and granted unto you [favours] such as He had not granted to anyone else in the world

Muhammad Ahmed - Samira

And when Moses said to his nation: "You my nation mention/remember God's blessing/goodness on you when He put/created between you prophets, and He made you kings, and he gave you what he did not give anyone from the creations altogether/(universes)

Mohammad Shafi

And when Moses said to his people, "O my people! Remember Allah's Favour upon you when He raised Prophets among you and made you kings and gave you what He had not given to any of the worlds."h

Mir Aneesuddin

And when Musa said to his people, "O my people ! remember the favour of Allah upon you when He appointed among you prophets and He made you kings and gave you that which He did not give to anyone (else) in the worlds.

Maulana Muhammad Ali

And when Moses said to his people: O my people, remember the favour of Allah to you when he raised prophets among you and made you kings and gave you what he gave not to any other of the nations

Maududi

Remember when Moses said to his people: ´My people, remember Allah´s favour upon you when He raised Prophets amongst you and appointed you rulers, and granted to you what He had not granted to anyone else in the world

Linda "iLham" Barto

Moses said to his people, “O my people, remember the favor of Allah unto you. He produced prophets among you, made kings among you, and gave you more than what He had given to any other people.

John Medows Rodwell

And remember when Moses said to his people, "O my people! call to mind the goodness of God towards you when he appointed Prophets among you, and appointed you kings, and gave you what never had been given before to any human beings

Irving/Hegab

So Moses told his people: "My people, remember Allah (God)'s favor towards you when He planted prophets among you and set you up as kings; and gave you what no one else in the Universe had ever been given.

Hilali - Khan

And (remember) when Moosa (Moses) said to his people: "O my people! Remember the Favour of Allah to you, when He made Prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the Alameen (mankind and jinns, in the past)."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

(Remember) when Moses said to his people. 'Remember, my people, the favors which Allah has bestowed upon you. He has raised up Prophets among you, made you kings, and given you that which He has not given to any one of the worlds

Hamid S. Aziz

Remember when Moses said to his people, "O my people! Remember the favour of Allah towards you when He made amongst you prophets, and made for you kings, and brought you what was never given to anyone else in the world

George Sale

Call to mind when Moses said unto his people, O my people, remember the favour of God towards you, since he hath appointed prophets among you, and constituted you kings, and bestowed on you what he hath given to no other nation in the world

Fode Drame

And when Moses said to his people, “O my people! Remember the blessing of Allah upon you when He appointed among you prophets and He appointed among you kings and He gave you what He gave to no one from among the peoples.

Faridul Haque

And when Moosa said to his people, “O my people! Remember Allah’s favour upon you, that He created Prophets among you, and made you kings, and has now given you what He has not given to any one else in this world.”

Edward Henry Palmer

When Moses said to his people, 'O my people! remember the favour of God towards you when He made amongst you prophets, and made for you kings, and brought you what never was brought to anybody in the worlds

Dr. Munir Munshey

And remember when Musa said to his people, "Oh my people! (Always) remember the (special) favor of Allah upon you: He raised prophets among you, set you up as the rulers in the land, and (above all) He granted you that which He had not granted anyone in the world before you."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (recall) when Musa (Moses) said to his people: ‘O my people! Recollect the blessing Allah (bestowed) upon you when He raised Prophets from amongst you, and made you kings and gave (so) much to you as He had not given to anyone else in all the worlds (in your contemporary period)

Dr. Laleh Bakhtiar

And mention when Moses said to his folk: O my folk! Remember the divine blessing of God on you when He assigned Prophets among you and assigned kings and gives you what He gave not to anyone of the worlds.

Dr. Kamal Omar

And when Musa said to his nation: “O my nation! Bring to mind the Grace of Allah over you when He raised among you Prophets and He made you rulers, and He gave you what He had not given to any one among the worlds

Corpus.Quran

And when said Musa to his people O my people remember (the) Favor (of) Allah upon you when He placed among you Prophets and made you kings and He gave you what not He (had) given (to) anyone from the worlds

Bilal Muhammad 2018

Remember Moses said to his people, “O my people, call to mind the favor of God to you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other peoples

Bijan Moeinian

Recite [the true story of Moses] when Moses said to his people: “O my people, remember how Graceful God has been to you. He chose so many Prophets from people among you, made you kings and gave you what He had never given to the people before you.”

Bakhtiari Nejad

And when Moses told his people: “My people, remember God’s favor upon you when He made prophets among you, and made you chiefs, and He gave you what He did not give any (other) among humankind.”

Arthur John Arberry

And when Moses said to his people, 'O my people, remember God's blessing upon you, when He appointed among you Prophets, and appointed you kings, and gave you such as He had not given to any being

Amatul Rahman Omar

And (recall the time) when Moses said to his people, `O my people! remember Allah's blessings upon you when He raised Prophets among you and made you masters of your own affairs, and He gave you what He has not given to any other of your contemporary peoples

Ali Ünal

And (remember) when Moses warned his people, saying: "O my people! Remember God’s favor upon you, for He appointed among you Prophets, and appointed (among you) rulers (while in Egypt; and made you free to manage your own affairs), and He granted to you favors such as He had not granted to anyone else in the worlds

Ali Quli Qara'i

When Moses said to his people, ‘O my people, remember Allah’s blessing upon you when He appointed prophets among you, and made you kings, and gave you what none of the nations were given

Aisha Bewley

Remember when Musa said to his people, ´My people! remember Allah´s blessing to you when He appointed Prophets among you and appointed kings for you, and gave you what He had not given to anyone else in all the worlds!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when Moses said to his people, ''O my people! Remember the favour of Allah upon you that He made amongst you Messengers and made you Kings, and gave you that which He gave not this day to anyone in the world.'

Ahmed Hulusi

Moses once said to his people, “My people, remember the favor of Allah upon you, He disclosed Nabis from within you and appointed you as rulers, He gave to you what He did not give to anyone else in the worlds (the knowledge pertaining to vicegerency upon earth).”

Ahmed Ali

Remember when Moses said to his people: "O my people, remember the favours that God bestowed on you when He appointed apostles from among you, and made you kings and gave you what had never been given to any one in the world

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time Musa said unto his people: O my people! remember the favour of Allah on you when he made amongst you prophets and made princes, and vouchsafed unto you that which he vouchsafed not to anyone in the world

Abdul Hye

And (remember) when Moses said to his people: “O my people! You remember the Favor of Allah upon you. When He raised prophets among you, and made you kings, and gave you what He had not given to any one of the worlds.

Abdel Haleem

Moses said to his people, ‘My people, remember God’s blessing on you: how He raised prophets among you and appointed kings for you and gave you what he had not given to any other people