Quran 49 : 8

A Bounty from Allah and favor. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.
فَضْلًا
Faḍlana
مِّنَ
Mmina
ٱللَّهِ
Allahi
وَنِعْمَةً
Waniʿmahan
وَٱللَّهُ
Waallahu
عَلِيمٌ
ʿAlīmun
حَكِيمٌ
Ḥakīmun

Edward Henry Palmer

grace from God and favour! and God is knowing, wise

Talal Itani (2012)

A Grace and Favor from God. God is Knowing and Wise

The Wise Quran

Grace from God and favour. And God is knowing, wise.

T.B.Irving

through bounty and favor from God. God is Aware, Wise.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

A grace and favour of Allah. And Allah is Knowing, Wise.

Shabbir Ahmed

A Bounty and Bliss from Allah, and Allah is Knower, Wise

Musharraf Hussain

given grace as a gift from Allah, the Knower, Wise

Arthur John Arberry

by God's favour and blessing; God is All-knowing, All-wise

Maulana Muhammad Ali

A grace from Allah and a favour. And Allah is Knowing, Wise

Ali Ünal

As a grace from God and a favor. God is All-Knowing, All-Wise

Talal Itani & AI (2024)

This is God’s grace and favor. God is All-Knowing, Most Wise.

The Study Quran

as a bounty from God and a blessing; and God is Knowing, Wise

Wahiduddin Khan

through God's bounty and favour; God is all knowing, and wise

Samy Mahdy

Bounty from Allah and grace. And Allah is Knowledgeable, Wise.

Shakir

By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise

George Sale

through mercy from God, and grace: And God is knowing, and wise

Mir Aneesuddin

a grace from Allah and (His) favour and Allah is Knowing, Wise.

Mohammad Shafi

A favour from Allah and a bounty! And Allah is Omniscient, Wise

Sher Ali

By ALLAH's grace and HIS favour. And ALLAH is ALL-Knowing, Wise

Ahmed Hulusi

As bounty and favor from Allah... Allah is the Aleem, the Hakim.

Bakhtiari Nejad

A grace and a favor from God, and God is knowledgeable and wise.

Dr. Munir Munshey

An honor from Allah, a favor! Allah is all Knowing and the Wisest

Hamid S. Aziz

It is a grace and a favour from Allah; and Allah is Knowing, Wise

N J Dawood 2014

through God‘s grace and bounty. God is all-knowing and wise

Safi Kaskas

a favor and a blessing from God. God is All-knowing and All-Wise.

Fode Drame

A favor from Allah and a grace and Allah is All-knowing, All-wise.

Maududi

by Allah´s favour and bounty. Allah is All-Knowing, All-Wise

Muhammad Marmaduke Pickthall

(It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise

Abdul Majid Daryabadi

Through grace from Allah and His favour; and Allah is Knowing, Wise

Ahmed Ali

By God's benevolence and His grace. God is all-knowing and all-wise

Bilal Muhammad 2018

A grace and favor from God, and God is full of Knowledge and Wisdom

Faridul Haque

The munificence and favour of Allah; and Allah is All Knowing, Wise

Muhammad Sarwar

as a favor and a blessing from God. God is All-knowing and All-wise

Mustaqim

As a favour and blessing from Allah, and Allah is knowing and wise.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

by the Favor and Blessing of Allah. Allah is the Knower and the Wise

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Such is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise

Irving/Hegab

through bounty and favor from Allah (God). Allah (God) is Aware, Wise.

Muhammad Mahmoud Ghali

By a Grace from Allah and a Favor; and Allah is Ever-Knowing, Ever-Wise

MunirMezyed2023

(This is) a bounty and a grace from Allâh. He is All-Knowing, All-wise.

Rashad Khalifa

Such is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise.

Abdel Haleem

through God’s favour and blessing: God is all knowing and all wise

John Medows Rodwell

Through the bounty and grace which is from God: and God is Knowing, Wise

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom

Muhammad Asad

through God’s bounty and favour; and God is all-knowing, truly wise

Munir Mezyed

(This is) a bounty and a grace from Allâh. Allâh is All-Knowing All-wise.

Ali Quli Qara'i

—a grace and blessing from Allah, and Allah is all-knowing, all-wise

Corpus.Quran

A Bounty from Allah from Allah and favor And Allah (is) All-Knower All-Wise

Muhammad Taqi Usmani

as a grace from Allah, and as a blessing. And Allah is All-Knowing, All-Wise

Umm Muhammad (Sahih International)

[It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise

Abdul Hye

(through) a grace from Allah and His Favor. And Allah is All-Knower, All-Wise.

Amatul Rahman Omar

This is sheer Allah's grace and His favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise

Aisha Bewley

It is a great favour from Allah and a blessing. Allah is All-Knowing, All-Wise.

Hilali - Khan

(This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise

Muhammad Ahmed - Samira

Grace/favour from God and a goodness , and God (is) knowledgeable, wise/judicious

Syed Vickar Ahamed

A Grace and Favor from Allah; And Allah is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem)

Dr. Kamal Omar

(this becomes) a Grace from Allah and a Favour. And Allah (is) All-Knowing, All-Wise

Linda "iLham" Barto

[This is] a grace and favor from Allah. Allah is the All-knowing, the Perfectly Wise.

Dr. Laleh Bakhtiar

This is a grace from God and His divine blessing. And God is Knowing, Wise.

Mustafa Khattab 2018

˹This is˺ a bounty and a blessing from Allah. And Allah is All-Knowing, All-Wise.

Bijan Moeinian

This is, indeed, God’s grace and favor to you; know that God is the Most Knowledgeable, the Most Wise

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(It) is due to Allah’s bounty and favour (i.e., the raising of the untaught Messenger and his presence amongst you). And Allah is All-Knowing, Most Wise