Quran 49:16 Word by Word & Translations

49:16 Word by Word (2021)

Say, "Will you acquaint Allah with your religion while Allah knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth. And Allah of every thing (is) All-Knower."


49:16 Arabic

قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ

49:16 Transliteration

Qul atuAAallimoona Allaha bideenikum waAllahu yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waAllahu bikulli shay-in AAaleemun
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Are you teaching God about your system while God knows everything in the heavens and the earth? God is knowledgeable of all things."
Abdel Haleem
Say, ‘Do you presume to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and earth, and He has full knowledge of all things?’
Abdul Hye
Say (O Muhammad): "Will you inform Allah about your religion? Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: Would ye appraise Allah of your religion, whereas Allah knoweth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and Allah is of everything Aware
Ahmed Ali
Say: "Are you trying to convince God of your faithfulness? But God knows all there is in the heavens and the earth, for God has knowledge of everything."
Ahmed Hulusi
Say, “Are you attempting to teach your understanding of religion to Allah! Allah knows what is in the heavens and the earth... Allah is Aleem over all things.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you, 'do you tell Allah your religion? And Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah knows everything.
Aisha Bewley
Say: ´Do you presume to teach Allah your deen when Allah knows everything in the heavens and everything in the earth? Allah has knowledge of all things.´
Ali Ünal
(If those desert dwellers still insist on thinking themselves true believers,) say: "What? Would you teach God (how truly you are devoted to) your Religion, while God knows all that is in the heavens and all that is on the earth?" God has full knowledge of everything
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Will you inform Allah about your faith while Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth, and Allah has knowledge of all things?’
Amatul Rahman Omar
Say, `Would you make known your faith to Allah, while Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth? And Allah knows all things full well.
Arthur John Arberry
Say: 'What, would you teach God what your religion is, and God knows what is in the heavens and what is in the earth? And God has knowledge of everything.
Bakhtiari Nejad
Say: “Do you inform God about your religion (way of life) while God knows everything in the skies and everything on the earth? And God knows everything.”
Bijan Moeinian
Let them who offer their lip services know that God knows about everything in the heavens and on the earth; God has absolute knowledge of everything
Bilal Muhammad 2018
Say, “What, will you teach God about your way of life, when God knows all that is in the heavens and on earth? He has full knowledge of all things
Corpus.Quran
Say Will you acquaint Allah with your religion while Allah knows what (is) in the heavens and what (is) in the earth And Allah of every thing (is) All-Knower
Dr. Kamal Omar
Say: “Will you acquaint Allah with your religion?" And Allah Knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And Allah is All-Aware of every thing
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Would you teach God about your way of life while God knows whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth? And God is Knowing of everything.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Are you trying to show off to Allah your Din (Religion) whilst Allah knows all that is in the heavens and in the earth? And Allah is Well Aware of everything.
Dr. Munir Munshey
Say, "Are you trying to inform Allah about your beliefs? Allah knows everything in the heavens and on earth. Allah is well-Aware of every single thing!"
Edward Henry Palmer
Say, 'Will ye teach God your religion?' when God knows what is in the heavens and what is in the earth, and God all things doth know
Faridul Haque
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Are you teaching Allah your own religion? Whereas Allah knows all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth; and Allah knows all things.”
Fode Drame
Say, “Will you inform Allah about your religion? While Allah it is He who knows all that is in the heavens and all that is in the earth.” and Allah is All-knowing about everything.
George Sale
Say, will ye inform God concerning your religion? But God knoweth whatever is in heaven and in earth: For God is omniscient
Hamid S. Aziz
Say, "What! Will you teach Allah about your religion?" Allah knows what is in the heavens and what is in the earth; and Allah is Aware of all things
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Would you teach Allah what your religion is, when Allah knows all that is in the heavens and the earth? ' Allah has knowledge of all things
Hilali - Khan
Say: "Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything
Irving/Hegab
SAY: "Would you [presume to] teach Allah (God) something concerning your religion? Allah (God) knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. Allah (God) is Aware of everything!"
John Medows Rodwell
SAY: Will ye teach God about your religion? when God knoweth whatever is in the Heavens and on the Earth: yea, God hath knowledge of all things
Linda "iLham" Barto
Say, “Will you teach Allah about your religion? Allah knows all that is in the skies and on Earth. Allah is the All-knowing of everything.”
Maududi
Say, (O Prophet), (to these pretenders to faith): "Are you apprising Allah of your faith? Allah knows all that is in the heavens and the earth. Allah has full knowledge of everything."
Maulana Muhammad Ali
Say: Would you apprise Allah of your religion? and Allah knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is Knower of all things
Mir Aneesuddin
Say, “Would you make Allah know your religion when Allah knows whatever is in the skies and whatever is in the earth and (when) Allah is the Knower of everything?”
Mohammad Shafi
Say, "Would you teach Allah what your religion is!? And Allah knows whatever there is in the heavens and whatever there is in the earth. And Allah knows all things."
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "Do you teach/instruct/inform God with your religion, and God knows what (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth, and God (is) with every thing knowledgeable?"
Muhammad Asad
Say: “Do you, perchance, [want to] inform God of [the nature of] your faith although God knows all that is in the heavens and all that is on earth? Indeed, God has full knowledge of everything!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Would you teach Allah about your religion, and Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? And Allah is Ever-Knowing of everything."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "Do you teach God about your religion? God knows whatever is in the heavens and the earth. He has the knowledge of all things"
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Would you apprise Allah of your religion, while Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Knowing about every thing?
Munir Mezyed
Say: 'What! Are you going to instruct Allâh about your religion while Allâh knows perfectly well whatever is in the heavens and whatever is on the earth?! Allâh is All-Aware of everything.”
MunirMezyed2023
Say: 'What! Are you going to instruct Allâh about your religion while Allâh has full knowledge of whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth?! Allâh is All-Aware of everything.”
Musharraf Hussain
Are you teaching Allah your religion? Allah knows what is in the Heavens and the Earth; Allah knows all things.
Mustafa Khattab 2018
Say, “Do you inform Allah of your faith, when Allah ˹already˺ knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth? And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.”
Mustaqim
Say: are you teaching Allah your religion? And Allah knows what is in the heavens and what is on earth, and Allah knows everything.
N J Dawood 2014
Say: ‘Would you instruct God in your religion, when God knows what the heavens and the earth contain? When God has knowledge of all things.‘
Rashad Khalifa
Say, "Are you informing GOD about your religion? GOD knows everything in the heavens and the earth. GOD is Omniscient."
Safi Kaskas
Say, "Do you presume to inform God about your religion, when God knows everything in the heavens and earth, and God has full Knowledge of all things?"
Samy Mahdy
Say, “Are you teaching Allah with your religion, while Allah knows whatever is in the skies and whatever is in the earth, and Allah is with everything Knowledgeable?”
Shabbir Ahmed
Say, "Do you inform Allah of your religiousness when Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth?" And Allah is Knower of all things
Shakir
Say: Do you apprise Allah of your religion, and Allah knows what is in the heavens and what is in the earth; and Allah is Cognizant of all things
Sher Ali
Say, `Would you acquaint ALLAH with your faith, while ALLAH knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and ALLAH knows all things full well?
Syed Vickar Ahamed
Say: "Will you instruct Allah about your Religion, while Allah knows all that is in heavens and all that is on earth? And Allah is All Knowing (Aleem) of all things."
T.B.Irving
SAY: "Would you [presume to] teach God something concerning your religion? God knows whatever is in Heaven and whatever is on Earth. God is Aware of everything!"
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Do you presume to instruct God about your religion, when God knows everything in the heavens and on earth, and God is cognizant of everything?”
Talal Itani (2012)
Say, 'Are you going to teach God about your religion, when God knows everything in the heavens and the earth, and God is aware of all things?'
The Study Quran
Say, “Would you teach God about your religion, when God knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth?” And God is Knower of all things
The Wise Quran
Say, 'Will you teach God your religion, and God knows what is in the heavens and what is in the earth? And God is knower of all things.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Would you acquaint Allah with your religion while Allah knows whatever is in the heavens and whatever is on the earth, and Allah is Knowing of all things?"
Wahiduddin Khan
Say, Do you presume to teach God your religion when God knows everything in the heavens and earth? God has knowledge of all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "What! Will ye instruct Allah about your religion? But Allah knows all that is in the heavens and on earth: He has full knowledge of all things