Quran 49:10 Word by Word & Translations
49:10 Word by Word (2021)
49:10 Arabic
49:10 Transliteration
Only the believers (are) brothers, so make peace between your brothers, and fear Allah so that you may receive mercy.
49:10 Arabic
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
49:10 Transliteration
Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy
Abdel Haleem
The believers are brothers, so make peace between your two brothers and be mindful of God, so that you may be given mercy
Abdul Hye
The believers are only brothers (in Islam). So make reconciliation between your brothers and fear Allah, so that you may receive mercy.
Abdul Majid Daryabadi
The believers are but brethren; wherefore make reconciliation between your brethren and fear Allah, that haply ye may be shewn mercy
Ahmed Ali
The faithful are surely brothers; so restore friendship among your brothers, and fear God that you may be favoured
Ahmed Hulusi
Indeed, the believers are brothers! So, make peace between the two brothers and protect yourselves from Allah so that you may attain grace.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Muslims are brothers, therefore make peace between the two brothers and fear Allah that the mercy may be shown to you.
Aisha Bewley
The muminun are brothers, so make peace between your brothers and have taqwa of Allah so that hopefully you will gain mercy.
Ali Ünal
The believers are but brothers, so make peace between your brothers and keep from disobedience to God in reverence for Him and piety (particularly in your duties toward one another as brothers), so that you may be shown mercy (granted a good, virtuous life in the world as individuals and as a community, and eternal happiness in the Hereafter)
Ali Quli Qara'i
The faithful are indeed brothers. Therefore make peace between your brothers and be wary of Allah, so that you may receive [His] mercy
Amatul Rahman Omar
Believers are but a single brotherhood, so make peace and effect reconciliation between the two (contending) brethren and take Allah as (your) shield so that you may be shown mercy
Arthur John Arberry
The believers indeed are brothers; so set things right between your two brothers, and fear God; haply so you will find mercy
Bakhtiari Nejad
Indeed, the believers are brothers/fellows, so make peace between your brothers/fellows, and be cautious of God, that you may receive mercy.
Bijan Moeinian
Remember that the believers are like brothers to other. Therefore, establish peace between your brothers and be mindful of God; may God shower you with His Mercy
Bilal Muhammad 2018
The believers are brothers. So make peace and reconciliation between your brothers, and be conscious of God, that you may receive mercy
Corpus.Quran
Only the believers (are) brothers so make peace between your brothers and fear Allah and fear Allah so that you may receive mercy
Dr. Kamal Omar
Certainly, what (is a fact is that) the Believers are brothers (to one another). So make reconciliation between two of your (warring) brothers. And pay obedience to Allah so that you may be placed under Mercy
Dr. Laleh Bakhtiar
Only the ones who believe are brothers/sisters, so make things right between your two brothers/sisters. And be Godfearing of God so that perhaps you will find mercy.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The truth is that (all) believers are brothers (to one another). So make peace between your two brothers and always fear Allah, so that you may be shown mercy
Dr. Munir Munshey
(All) the believers are brothers. Therefore, promote peace and conciliation between two brothers; and fear Allah. Perhaps you may receive mercy
Edward Henry Palmer
The believers are but brothers, so make peace between your two brethren and fear God, haply ye may obtain mercy
Faridul Haque
The Muslims are brothers to each other, therefore make peace between your two brothers and fear Allah, so that you may gain mercy. (The entire Muslim nation is a single brotherhood, without any distinction for caste, creed or colour.
Fode Drame
The believers are but brothers so reconcile between your two brothers and revere Allah so that perhaps you may receive mercy.
George Sale
Verily the true believers are brethren: Wherefore reconcile your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy
Hamid S. Aziz
The believers are naught else but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of your duty to Allah that mercy may be had on you
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers are indeed brothers, therefore make things right among your two brothers and fear Allah, so that you will be subject to mercy
Hilali - Khan
The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy
Irving/Hegab
Believers merely form a brotherhood, so reconcile your brothers and heed Allah
John Medows Rodwell
Only the faithful are brethren; wherefore make peace between your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy
Linda "iLham" Barto
The believers are one faith family. Make peace among the family members. Fear Allah so you may receive mercy.
Maududi
Surely the believers are none but brothers unto one another, so set things right between your brothers, and have fear of Allah that you may be shown mercy
Maulana Muhammad Ali
The believers are brethren so make peace between your brethren, and keep your duty to Allah that mercy may be had on you
Mir Aneesuddin
The believers are but brothers, so effect reconciliation between your brothers and fear Allah that you may be dealt with mercifully.
Mohammad Shafi
The believers are but brethren. So make peace among your brothers! And fear Allah so that mercy is showered upon you
Muhammad Ahmed - Samira
Truly/indeed the believers (are) brothers/brethren, so correct/reconciliate between your two brothers, and fear and obey God, maybe/perhaps you attain mercy
Muhammad Asad
All believers are but brethren. Hence, [whenever they are at odds,] make peace between your two brethren, and remain conscious of God, so that you might be graced with His mercy
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the believers are only brothers; so make a reconciliation between your two brothers, and be pious to Allah, that possibly you would be granted mercy
Muhammad Marmaduke Pickthall
The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy
Muhammad Sarwar
Believers are each other's brothers. Restore peace among your brothers. Have fear of God so that perhaps you will receive mercy
Muhammad Taqi Usmani
All believers are but brothers, therefore seek reconciliation between your two brothers, and fear Allah, so that you may be blessed with mercy
Munir Mezyed
The ‘Monotheistic Believers’ are brethren. Thus, reconcile between your brethren and act piously toward Allâh, so that you may receive mercy.
MunirMezyed2023
The Monotheistic Believers are brethren. So reconcile between your brethren and act piously toward Allâh so that you may receive Mercy.
Musharraf Hussain
The believers are brothers, so make peace between your two brothers; be mindful of Allah so you might be cared for
Mustafa Khattab 2018
The believers are but one brotherhood, so make peace between your brothers. And be mindful of Allah so you may be shown mercy.
Mustaqim
For the believers are brothers, so make peace between your brothers and beware of Allah in order to receive mercy.
N J Dawood 2014
The believers are a band of brothers. Make peace among your brothers and fear God, that you may be shown mercy
Rashad Khalifa
The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD, that you may attain mercy.
Safi Kaskas
The believers are brothers so make peace between your brothers and remain mindful of God that you may receive mercy.
Samy Mahdy
Surely, the believers are only brothers, so reconcile between your brothers, and show the piety of Allah, perhaps you may be mercified.
Shabbir Ahmed
The believers are but a single Brotherhood. (They are members of one family, brothers and sisters unto one another). Hence, make peace between your brothers and be mindful of Allah so that you may attain Mercy
Shakir
The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you
Sher Ali
Surely, all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear ALLAH that mercy may be shown to you
Syed Vickar Ahamed
The believers are a single brotherhood. So make reconciliation (offering peace and agreement) between your two (contending) brothers: And fear Allah, that you may receive (His) Mercy
T.B.Irving
Believers merely form a brotherhood, so reconcile your brethren and heed God so that you find mercy.
Talal Itani & AI (2024)
The believers are brethren, make peace among your brothers, and fear God, so that you may receive mercy.
Talal Itani (2012)
The believers are brothers, so reconcile between your brothers, and remain conscious of God, so that you may receive mercy
The Study Quran
The believers are but brothers; so make peace between your brethren, and reverence God, that haply you may receive mercy
The Wise Quran
The believers are only brothers, so make peace between your two brothers, and fear God; perhaps you may obtain mercy.
Umm Muhammad (Sahih International)
The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy
Wahiduddin Khan
Surely all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear God, so that mercy may be shown to you
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy