Quran 48 : 19

And spoils of war much that they will take; and is Allah All-Mighty, All-Wise.
وَمَغَانِمَ
Wamaghānima
كَثِيرَةً
Kathīrahan
يَأْخُذُونَهَا
Yaakhudhūnahā
وَكَانَ
Wakāna
ٱللَّهُ
Allahu
عَزِيزًا
ʿAzīzana
حَكِيمًا
Ḥakīmana

Wahiduddin Khan

and with many future gainsGod is mighty and wise

Abdel Haleem

and with many future gains. God is mighty and wise

Edward Henry Palmer

and many spoils for them to take; for God is mighty, wise

Mir Aneesuddin

and much booty which they take, and Allah is Mighty, Wise.

N J Dawood 2014

and with abundant spoils to take. Almighty is God and wise

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise

George Sale

and many spoils which they took: For God is mighty and wise

Sher Ali

And great spoils that they will take. ALLAH is Mighty, Wise

Arthur John Arberry

and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise

Dr. Laleh Bakhtiar

And they will take much gain. And God had been Almighty, Wise.

Talal Itani (2012)

And abundant gains for them to capture. God is Mighty and Wise

The Wise Quran

And many spoils which they will take; and God is mighty, wise.

John Medows Rodwell

And with the rich booty which they took: for God is Mighty, Wise

Safi Kaskas

and abundant gains to capture. God is the Almighty and All-Wise.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And abundant spoils that they took. And Allah is Dignified, Wise.

Hamid S. Aziz

And many gains which they will acquire; and Allah is Mighty, Wise

Muhammad Marmaduke Pickthall

And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise

Mustaqim

And much booty for them to acquire, and Allah is mighty and wise.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise

Muhammad Taqi Usmani

and many spoils that they would receive. And Allah is Mighty, Wise

Rashad Khalifa

Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise.

T.B.Irving

as well as many prizes they still may take. God is Powerful, Wise.

The Study Quran

and abundant spoils that they will capture; and God is Mighty, Wise

Ahmed Hulusi

And He gave them many spoils of war... Allah is the Aziz, the Hakim.

Faridul Haque

And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise

Shakir

And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise

Aisha Bewley

and with much booty which they will take. Allah is Almighty, All-Wise.

Maulana Muhammad Ali

And many gains which they will acquire. And Allah is ever Mighty, Wise

Dr. Munir Munshey

They will acquire an abundance of booty. Allah is the Mighty, the Wisest

Mustafa Khattab 2018

and many spoils of war they will gain. For Allah is Almighty, All-Wise.

Ahmed Ali

And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise

Irving/Hegab

as well as many prizes they still may take. Allah (God) is Powerful, Wise.

Munir Mezyed

And great spoils which they will take. Allâh is Ever All-Mighty, All-Wise.

Samy Mahdy

And many war booties which they will take. And ever is Allah Mighty, Wise.

Abdul Majid Daryabadi

And spoils in abundance that they are taking. And Allah is ever Mighty, Wise

Corpus.Quran

And spoils of war much that they will take and is Allah All-Mighty All-Wise

Ali Quli Qara'i

and abundant spoils that they will capture, and Allah is all-mighty, all-wise

Bilal Muhammad 2018

And many gains will they acquire, and God is Exalted in Power, Full of Wisdom

MunirMezyed2023

And great spoils which they will capture. Allâh is the Almighty, the All-Wise.

Abdul Hye

and abundant spoils which they will capture. And Allah is All-Mighty, All-Wise.

Bakhtiari Nejad

and a lot of spoils (of war) that they will take, and God is powerful and wise.

Linda "iLham" Barto

They will acquire many spoils of war. Allah is Victorious, the Perfectly Wise.

Musharraf Hussain

and in the near future they’ll have many rich booties. Allah is Almighty, Wise.

Shabbir Ahmed

And many gains will they achieve in addition, for, Allah is Almighty, Most Wise

Talal Itani & AI (2024)

Furthermore, they were destined to seize abundant gains. God is Mighty and Wise.

Hilali - Khan

And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise

Maududi

and with abundant spoils which they shall acquire. Allah is Most Mighty, Most Wise

Fode Drame

And many gains of war, they will take them and truly Allah is All-mighty, All-wise.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And (also) the abundant spoils that they are taking and Allah is Almighty, Most Wise

Muhammad Sarwar

and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise

Umm Muhammad (Sahih International)

And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise

Amatul Rahman Omar

And a great many gains (await them) that they will take. Allah is All-Mighty, All-Wise

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom

Muhammad Asad

and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise

Mohammad Shafi

And [Allah rewarded them] with many future spoils of war to gather. And Allah is Omnipotent, Wise

Muhammad Ahmed - Samira

And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious

Ali Ünal

And much in gains of war that they will take. And God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise

Muhammad Mahmoud Ghali

And much booty (The Arabic words are plural) for them to take; and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise

Dr. Kamal Omar

As far as abundant spoils of war (are concerned) they will pick it up in future. And Allah is All-Mighty, All-Wise

Syed Vickar Ahamed

And many gains will they have (in addition): And Allah is Ever Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom)

Bijan Moeinian

Very soon they will win a victory which will bring them lots of wealth [as it happened three months later in the Khaibar campaign]. God is Almighty, the Most Wise