Quran 48 : 19

And spoils of war much that they will take; and is Allah All-Mighty, All-Wise.
وَمَغَانِمَ
Wamaghānima
كَثِيرَةً
Kathīrahan
يَأْخُذُونَهَا
Yaakhudhūnahā
وَكَانَ
Wakāna
ٱللَّهُ
Allahu
عَزِيزًا
ʿAzīzana
حَكِيمًا
Ḥakīmana
Wahiduddin Khan
and with many future gainsGod is mighty and wise
Abdel Haleem
and with many future gains. God is mighty and wise
Edward Henry Palmer
and many spoils for them to take; for God is mighty, wise
Mir Aneesuddin
and much booty which they take, and Allah is Mighty, Wise.
N J Dawood 2014
and with abundant spoils to take. Almighty is God and wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise
George Sale
and many spoils which they took: For God is mighty and wise
Sher Ali
And great spoils that they will take. ALLAH is Mighty, Wise
Arthur John Arberry
and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will take much gain. And God had been Almighty, Wise.
Talal Itani (2012)
And abundant gains for them to capture. God is Mighty and Wise
The Wise Quran
And many spoils which they will take; and God is mighty, wise.
John Medows Rodwell
And with the rich booty which they took: for God is Mighty, Wise
Safi Kaskas
and abundant gains to capture. God is the Almighty and All-Wise.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And abundant spoils that they took. And Allah is Dignified, Wise.
Hamid S. Aziz
And many gains which they will acquire; and Allah is Mighty, Wise
Muhammad Marmaduke Pickthall
And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise
Mustaqim
And much booty for them to acquire, and Allah is mighty and wise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise
Muhammad Taqi Usmani
and many spoils that they would receive. And Allah is Mighty, Wise
Rashad Khalifa
Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise.
T.B.Irving
as well as many prizes they still may take. God is Powerful, Wise.
The Study Quran
and abundant spoils that they will capture; and God is Mighty, Wise
Ahmed Hulusi
And He gave them many spoils of war... Allah is the Aziz, the Hakim.
Faridul Haque
And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise
Shakir
And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise
Aisha Bewley
and with much booty which they will take. Allah is Almighty, All-Wise.
Maulana Muhammad Ali
And many gains which they will acquire. And Allah is ever Mighty, Wise
Dr. Munir Munshey
They will acquire an abundance of booty. Allah is the Mighty, the Wisest
Mustafa Khattab 2018
and many spoils of war they will gain. For Allah is Almighty, All-Wise.
Ahmed Ali
And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise
Irving/Hegab
as well as many prizes they still may take. Allah (God) is Powerful, Wise.
Munir Mezyed
And great spoils which they will take. Allâh is Ever All-Mighty, All-Wise.
Samy Mahdy
And many war booties which they will take. And ever is Allah Mighty, Wise.
Abdul Majid Daryabadi
And spoils in abundance that they are taking. And Allah is ever Mighty, Wise
Corpus.Quran
And spoils of war much that they will take and is Allah All-Mighty All-Wise
Ali Quli Qara'i
and abundant spoils that they will capture, and Allah is all-mighty, all-wise
Bilal Muhammad 2018
And many gains will they acquire, and God is Exalted in Power, Full of Wisdom
MunirMezyed2023
And great spoils which they will capture. Allâh is the Almighty, the All-Wise.
Abdul Hye
and abundant spoils which they will capture. And Allah is All-Mighty, All-Wise.
Bakhtiari Nejad
and a lot of spoils (of war) that they will take, and God is powerful and wise.
Linda "iLham" Barto
They will acquire many spoils of war. Allah is Victorious, the Perfectly Wise.
Musharraf Hussain
and in the near future they’ll have many rich booties. Allah is Almighty, Wise.
Shabbir Ahmed
And many gains will they achieve in addition, for, Allah is Almighty, Most Wise
Talal Itani & AI (2024)
Furthermore, they were destined to seize abundant gains. God is Mighty and Wise.
Hilali - Khan
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise
Maududi
and with abundant spoils which they shall acquire. Allah is Most Mighty, Most Wise
Fode Drame
And many gains of war, they will take them and truly Allah is All-mighty, All-wise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And (also) the abundant spoils that they are taking and Allah is Almighty, Most Wise
Muhammad Sarwar
and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise
Umm Muhammad (Sahih International)
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise
Amatul Rahman Omar
And a great many gains (await them) that they will take. Allah is All-Mighty, All-Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom
Muhammad Asad
and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise
Mohammad Shafi
And [Allah rewarded them] with many future spoils of war to gather. And Allah is Omnipotent, Wise
Muhammad Ahmed - Samira
And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious
Ali Ünal
And much in gains of war that they will take. And God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise
Muhammad Mahmoud Ghali
And much booty (The Arabic words are plural) for them to take; and Allah has been Ever-Mighty, Ever-Wise
Dr. Kamal Omar
As far as abundant spoils of war (are concerned) they will pick it up in future. And Allah is All-Mighty, All-Wise
Syed Vickar Ahamed
And many gains will they have (in addition): And Allah is Ever Almighty (Aziz, Supreme in Power), All Wise (Hakeem, Full of Wisdom)
Bijan Moeinian
Very soon they will win a victory which will bring them lots of wealth [as it happened three months later in the Khaibar campaign]. God is Almighty, the Most Wise