Quran 48 : 18

Certainly was pleased Allah with the believers when they pledged allegiance to you under the tree, and He knew what (was) in their hearts, so He sent down the tranquility upon them and rewarded them (with) a victory near,
لَّقَدْ
Llaqad
رَضِىَ
Raḍiāa
ٱللَّهُ
Allahu
عَنِ
ʿAni
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna
إِذْ
Iidh
يُبَايِعُونَكَ
Yubāyiʿūnaka
تَحْتَ
Taḥta
ٱلشَّجَرَةِ
Ashshajarahi
فَعَلِمَ
Faʿalima
مَا
فِى
Fiā
قُلُوبِهِمْ
Qulūbihim
فَأَنزَلَ
Faanzala
ٱلسَّكِينَةَ
Assakīnaha
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
وَأَثَٰبَهُمْ
Waathaābahum
فَتْحًا
Fatḥana
قَرِيبًا
Qarībana

T.B.Irving

God was pleased with believers as they swore allegiance to you under the tree. He recognized what was in their hearts and sent down Serenity upon them, and compensated them with a nearby victory

Mustaqim

Allah was content with the believers when they pledged allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts and sent tranquillity upon them and rewarded them with a near victory.

The Study Quran

God was content with the believers when they pledged allegiance unto thee beneath the tree. He knew what was in their hearts and sent down Tranquility upon them and rewarded them with a victory nig

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a victory that is near

Aisha Bewley

Allah was pleased with the muminun when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, and sent down serenity to them and has rewarded them with an imminent victory,

Bilal Muhammad 2018

God's grace was on the believers when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, and He sent down tranquility to them, and He rewarded them with a speedy victory

Muhammad Sarwar

God is pleased with the believers for their pledging obedience to you under the tree. He knew whatever was in their hearts, thus, He granted them confidence and rewarded them with an immediate victor

Talal Itani (2012)

God was pleased with the believers, when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, and sent down serenity upon them, and rewarded them with an imminent conquest

Safi Kaskas

God was pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility to them, and rewarded them with an imminent victory

Irving/Hegab

Allah (God) was pleased with believers as they swore allegiance to you under the tree. He recognized what was in their hearts and sent down Serenity upon them, and compensated them with a nearby victory

Maududi

Allah was much pleased with the believers when they swore fealty to you under the tree. He knew what was in their hearts. So He bestowed inner peace upon them and rewarded them with a victory near at han

Linda "iLham" Barto

Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts. He sent an enduring power to them. He rewarded them with a speedy victory.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Allah's Good Pleasure was on the Believers when they swore Fealty to thee under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down Tranquillity to them; and He rewarded them with a speedy Victory

Ahmed Ali

God was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, for He knew well what was in their hearts, and sent down tranquility on them, and rewarded them with an expeditious victor

Samy Mahdy

Allah is already satisfied with the believers, when they pledge loyalty to you under the tree. So, He knew what was in their cores, so He sent down the serenity upon them, and rewarded them, a near conquest.

Ali Quli Qara'i

Allah was certainly pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down composure on them, and requited them with a victory near at han

Arthur John Arberry

God was well pleased with the believers when they were swearing fealty to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down the Shechina upon them, and rewarded them with a nigh victor

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah was pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree and He knew what was in their hearts. Therefore, He sent downtranquility upon them and rewarded them with a victory close b

Talal Itani & AI (2024)

God was pleased with the believers when they pledged their allegiance to you beneath the tree. He knew what was in their hearts, so He sent tranquility down upon them, and He rewarded them with a near victory.

Musharraf Hussain

Allah was pleased with the believers when they took a pledge of loyalty with you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He gave them inner peace, and as a reward will give them a victory soon,

Rashad Khalifa

GOD is pleased with the believers who pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts and, consequently, He blessed them with contentment, and rewarded them with an immediate victory.

Mir Aneesuddin

Allah was indeed pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew that which was in their hearts so He sent down tranquility on them and rewarded them with a near victory,

Maulana Muhammad Ali

Allah indeed was well pleased with the believers, when they swore allegiance to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory

The Wise Quran

Certainly God was pleased with the believers when they swore allegiance to you beneath the tree; and He knew what was in their hearts, and He sent down tranquillity upon them and rewarded them with a near victory,

Bakhtiari Nejad

God was certainly pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree, He knew what was in their hearts, so He sent down calmness upon them and He rewarded them with a forthcoming victory,

Shakir

Certainly Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory

Abdel Haleem

God was pleased with the believers when they swore allegiance to you [Prophet] under the tree: He knew what was in their hearts and so He sent tranquillity down to them and rewarded them with a speedy triump

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Surely, Allah was pleased with the believers when they were swearing allegiance to you under the tree, and Allah knew what were in their hearts, so He sent down on them tranquillity and rewarded them with a near victory.

Edward Henry Palmer

God was well pleased with the believers when they did swear allegiance to thee beneath the tree; and He knew what was in their hearts, and He sent down His shechina upon them and rewarded them with a victory nigh at hand

Fode Drame

Indeed Allah was pleased with the believers as they pledged their allegiance to you under the tree and He knew what was in their hearts so He sent the tranquility on them and He rewarded them with a victory near at hand.

N J Dawood 2014

God was well pleased with the faithful when they swore allegiance to you under the tree; He knew what was in their hearts. Therefore He sent down the Divine Presence¹ upon them, and rewarded them with a speedy victor

Wahiduddin Khan

God was pleased with the believers when they swore allegiance to you [Prophet] under the tree: He knew what was in their hearts and so He sent tranquillity down to them and rewarded them with a victory near at han

Faridul Haque

Indeed Allah was truly pleased with the believers when they swore allegiance to you beneath the tree - so He knew what was in their hearts - He therefore sent down peace upon them, and rewarded them with an imminent victory

Muhammad Marmaduke Pickthall

Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory

Abdul Hye

Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave the allegiance to you (O Muhammad) under the tree. He knew what was in their hearts, He sent down the tranquility upon them, and He rewarded them with a near victory

Sher Ali

Surely, ALLAH was well-pleased with the believers when they were swearing allegiance to thee under the Tree, and HE knew what was in their hearts, and HE sent down tranquility on them, and HE rewarded them with a victory at hand

Muhammad Mahmoud Ghali

Indeed Allah has already been satisfied with the believers as they were swearing allegiance to you beneath the tree. So He knew what was in their hearts, then He sent down serenity upon them, and requited them with a near conquest

Mustafa Khattab 2018

Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you ˹O Prophet˺ under the tree. He knew what was in their hearts, so He sent down serenity upon them and rewarded them with a victory at hand,

Hamid S. Aziz

Certainly Allah´s Good Pleasure was on the believers when they swore allegiance unto you  under the tree, and He knew what was in their heart, so He sent down peace (or tranquillity) on them and rewarded them with a near victory

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly well-pleased was Allah with the believers when they sware fealty Unto thee under the tree, and he knew that which was in their hearts, wherefore He sent down tranquillity on them, and rewarded them with a victory near at hand

Munir Mezyed

Allâh indeed was well pleased with the Monotheistic Believers when they swore allegiance to you beneath the tree. He knew what was in their hearts, and so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest,

Ahmed Hulusi

Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts, so He gave tranquility (serenity) to their hearts and rewarded them with an imminent conquest (certainty).

Corpus.Quran

Certainly Allah was pleased Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree and He knew what (was) in their hearts so He sent down the tranquility upon them and rewarded them (with) a victory near

George Sale

Now God was well pleased with the true believers, when they sware fidelity unto thee under the tree; and He knew that which was in their hearts: Wherefore He sent down on them tranquillity of mind, and rewarded them with a speedy victory

Mohammad Shafi

Allah was surely pleased with the believers when they swore allegiance to you [Prophet] under the tree! HE knew what was in their minds and so He made calmness descend on them and rewarded them with a victory that was to come in near future

John Medows Rodwell

Well pleased now hath God been with the believers when they plighted fealty to thee under the tree; and He knew what was in their hearts: therefore did He send down upon them a spirit of secure repose, and rewarded them with a speedy victory

Umm Muhammad (Sahih International)

Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity upon them and rewarded them with an imminent conques

Syed Vickar Ahamed

Indeed, Allah’s good pleasure was on the believers when they made (their sincere) promise to you under the Tree: He knew what was in their hearts, and He sent down the peace and calmness upon them; And He rewarded them with a speedy Victory

Muhammad Ahmed - Samira

God had (E) accepted/approved of the believers, when/if they pledge/swear to you under the trees, so He knew what (is) in their hearts/minds , so He descended the tranquillity/calm on them, and He rewarded/compensated them a near/close opening/victory

MunirMezyed2023

Most certainly Allâh was well pleased with the Monotheistic Believers when they swore allegiance to you beneath the tree. He already knew what was in their hearts, and so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest

Dr. Laleh Bakhtiar

God was well-pleased with the ones who believe (f) when they take the pledge of allegiance to thee beneath the tree for He knew what was in their hearts and He caused the tranquility to descend on them and He repaid them with a victory near at hand.

Dr. Kamal Omar

Surely, indeed Allah gave His assent to the Believers when they swear a pledge to you under the tree. So He knew what is in their hearts, so He made to descend As-Sakinah (calmness and tranquility) over them and He rewarded them an immediate success

Muhammad Taqi Usmani

Allah was pleased with the believers when they were pledging allegiance with you (by placing their hands in your hands) under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a victory, near at hand

Hilali - Khan

Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Baia (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory

Dr. Munir Munshey

Allah was definitely well pleased with the believers when they, as they sat under the tree, pledged their allegiance to you. He knew what was in their heart, so He bestowed a comforting calm upon them. As a reward, He arranged for them a victory in the near future

Shabbir Ahmed

Indeed, Allah was pleased with the believers when they pledged allegiance unto you (O Messenger) under that shady tree. For, He knew what was in their hearts, and so He sent down upon them inner peace, and rewarded them by opening the gates to a quick Victory. (48:10)

Bijan Moeinian

God was well pleased with those believers who renewed their pledge under the tree [in Hudaibiyah]. God knew what was going in their hearts [that they were sure to be massacred]. God, therefore, put peace in their hearts and has already rewarded them with upcoming victories

Muhammad Asad

INDEED, well-pleased was God with the believers when they pledged their allegiance unto thee [O Muhammad] under that tree, for He knew what was in their hearts; and so He bestowed inner peace upon them from on high, and rewarded them with [the glad tiding of] a victory soon to com

Ali Ünal

God was assuredly well-pleased with the believers when they swore allegiance to you under the tree. He knew what was in their hearts (of sincere intention and loyalty to God’s cause), and therefore He sent down (the gift of) inner peace and reassurance on them, and rewarded them with a near victory

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, Allah was well pleased with the believers when they pledged allegiance to you under the tree (at al-Hudaybiya). So the (passion of truth and fidelity) that permeated their hearts, Allah had its knowledge and sent down an exceptional calmness and tranquillity (into their hearts, and awarded them the forthcoming victory (of Khaybar)

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) Allah was well-pleased with the (fourteen hundred) believers when they swore allegiance to you (known as Bai`at al-Ridzwan) under the (acacia) tree (at Hudaibiyah) He revealed (the high standard of faith) that they had in their hearts and sent down Shechinah (- peace and tranquillity) upon them and He rewarded them with an early victory (at Khaibar)