Quran 48 : 14

And for Allah (is the) kingdom (of) the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And is Allah Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَلِلَّهِ
Walillahi
مُلْكُ
Mulku
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَٱلْأَرْضِ
Waalaarḍi
يَغْفِرُ
Yaghfiru
لِمَن
Liman
يَشَآءُ
Yashaaʾu
وَيُعَذِّبُ
Wayuʿadhdhibu
مَن
Man
يَشَآءُ
Yashaaʾu
وَكَانَ
Wakāna
ٱللَّهُ
Allahu
غَفُورًا
Ghafūrana
رَّحِيمًا
Rraḥīmana

Musharraf Hussain

Allah has the control of the Heavens and the Earth, and forgives and punishes who He pleases. And Allah is Forgiving, Caring

T.B.Irving

God holds control over Heaven and Earth. He forgives anyone He wishes and punishes anyone He wishes; God is Forgiving, Merciful.

Muhammad Sarwar

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives or punishes whomever He wants. God is All-forgiving and All-merciful

Edward Henry Palmer

God's is the kingdom of the heavens and of the earth. He pardons whom He pleases, and torments whom He pleases; and God is forgiving, merciful

Hasan Al-Fatih Qaribullah

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He will and punishes whom He will. Allah is Forgiving and Merciful

Abdel Haleem

Control of the heavens and earth belongs to God and He forgives whoever He will and punishes whoever He will: God is most forgiving and merciful

Irving/Hegab

Allah (God) holds control over Heaven and Earth. He forgives anyone He wishes and punishes anyone He wishes; Allah (God) is Forgiving, Merciful.

John Medows Rodwell

And God's is the kingdom of the Heavens and of the Earth: Whom He will He forgiveth, and whom He will He punisheth: and God is Gracious, Merciful

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And to God is the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. God is Forgiver, Merciful

The Wise Quran

And God's is the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills; and God is forgiving, compassionate.

Bakhtiari Nejad

And the rule of the skies and the earth belongs to God. He forgives anyone He wants and punishes anyone He wants. And God is forgiving and merciful.

Linda "iLham" Barto

To Allah belongs the dominion of Heaven and Earth. He forgives whom He will, and He punishes whom He will. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.

Shakir

And Allah's is the kingdom. of the heavens and the earth; He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is Forgiving, Merciful

Hamid S. Aziz

And Allah´s is the kingdom of the heavens and the earth; He forgives whom He wills and punishes whom He wills, and Allah is Forgiving, Merciful

Talal Itani (2012)

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and He punishes whomever He wills. God is Forgiving and Merciful

Ahmed Ali

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth; He may forgive whosoever He please, and afflict whosoever He will. Yet God is forgiving and kind

Muhammad Marmaduke Pickthall

And Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth. He forgiveth whom He will, and punisheth whom He will. And Allah is ever Forgiving, Merciful

Samy Mahdy

And for Allah is the dominion of the skies and the earth. He forgives for whom He wills and tortures whom He wills. And ever is Allah Forgiver, Merciful.

Talal Itani & AI (2024)

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is All-Forgiving and Merciful.

Aisha Bewley

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah. He forgives those He wills and punishes those He wills. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.

Ali Ünal

To God belongs the sovereignty of the heavens and the earth: He forgives whom He wills and punishes whom He wills. God is All-Forgiving, All-Compassionate

Wahiduddin Khan

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He pleases, and punishes whom He pleases. And God is most forgiving and merciful

Rashad Khalifa

To GOD belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. GOD is Forgiver, Most Merciful.

The Study Quran

Unto God belongs sovereignty over the heavens and the earth. He forgives whomsoever He will and punishes whomsoever He will; and God is Forgiving, Merciful

Corpus.Quran

And for Allah (is the) kingdom (of) the heavens and the earth He forgives whom He wills and punishes whom He wills And is Allah Oft-Forgiving Most Merciful

Dr. Munir Munshey

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah. He pardons whom He wants and punishes whom He wants. Allah is the most Forgiving and the most Kind

Mustaqim

And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; He forgives whom He pleases and punishes whom He pleases, and Allah is forgiving and merciful.

Maududi

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. He is Most Forgiving, Most Compassionate

Umm Muhammad (Sahih International)

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful

Maulana Muhammad Ali

And Allah’s is the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases. And Allah is ever Forgiving, Merciful

N J Dawood 2014

It is God who has sovereignty over the heavens and the earth; He pardons whom He will and punishes whom He pleases. And God is ever forgiving and compassionate

Safi Kaskas

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is God Ever Forgiving, the Mercy Giver.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth: He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

Abdul Hye

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is ever Forgiving, Merciful.

Bilal Muhammad 2018

To God belongs the control of the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills, but God is Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming

Abdul Majid Daryabadi

And Allah's is the dominion of the heavens and the earth. He forgivEth whomsoever He Will and tormenteth whomsoever he will; and Allah is ever Forgiving, Merciful

George Sale

Unto God belongeth the kingdom of heaven and earth: He forgiveth whom He pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth; and God is inclined to forgive, and merciful

Ali Quli Qara'i

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth: He forgives whomever He wishes, and punishes whomever He wishes, and Allah is all-forgiving, all-merciful

Mohammad Shafi

To Allah belongs the absolute sovereignty over the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is forgiving and merciful

Sher Ali

And to ALLAH belongs the Kingdom of the heavens and the earth. HE forgives whom HE pleases, and punishes whom he pleases. And ALLAH is Most Forgiving, ever Merciful

Dr. Laleh Bakhtiar

And to God belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And God had been Forgiving, Compassionate.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And the Kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Most Forgiving, Ever-Merciful

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And for Allah only is the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whosoever He pleases and punishes whomsoever He pleases. And Allah is Forgiving, Merciful.

Fode Drame

And for Allah is dominion of the heavens and of the earth. He forgives whom He pleases and He punishes whom He pleases and truly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Arthur John Arberry

To God belongs the kingdom of the heavens and of the earth; whomsoever He will He forgives, and whomsoever He will He chastises; God is All-forgiving, All-compassionate

Hilali - Khan

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful

Muhammad Taqi Usmani

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whomsoever He wills, and punishes whomsoever He wills. And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful

Faridul Haque

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He may forgive whomever He wills, and punish whomever He wills; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful

Mir Aneesuddin

And Allah’s is the kingdom of the skies and the earth, He protectively forgives whom He wills and He punishes whom He wills and Allah is Protectively Forgiving, Merciful.

MunirMezyed2023

Unto Allâh belongs the (absolute) Sovereignty of the heavens and earth. He forgives whom He wills and chastises whom He wills. Allâh is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

Shabbir Ahmed

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He forgives and punishes according to His Law of Requital. And Allah is Absolver of imperfections, Compassionate

Munir Mezyed

Unto Allâh belongs the (absolute) Sovereignty of the heavens and of the earth. He forgives whom He wills, and chastises whom He wills. Allâh is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful.

Mustafa Khattab 2018

To Allah ˹alone˺ belongs the kingdom of the heavens and the earth. He forgives whoever He wills, and punishes whoever He wills. And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

Muhammad Mahmoud Ghali

And to Allah belongs the Kingdom of the heavens and of the earth; He forgives whomever He decides, and He torments whomever He decides; and Allah has been Ever-Forgiving, Ever-Merciful

Muhammad Ahmed - Samira

And to God (are) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's ownership/kingdom , He forgives to whom He wills/wants, and He tortures whom He wills/wants, and God was/is forgiving/blessing

Dr. Kamal Omar

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives for whom He thinks proper, and He will punish for whom He will think proper. And Allah is Oft-Forgiving, continuously Merciful

Muhammad Asad

But God’s is the dominion over the heavens and the earth: He forgives whomever He wills, and imposes suffering on whomever He wills - and [withal,] He is indeed much-forgiving, a dispenser of grace

Syed Vickar Ahamed

And to Allah belongs the Sovereignty (the kingdom and the ownership) of the heavens and the earth. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)

Amatul Rahman Omar

The sovereignty of the heavens and the earth belongs to Allah. He grants protection to the person who wishes (to come under His protection) and punishes whom He will. Yet the fact is that Allah is Great Protector, Ever Merciful

Ahmed Hulusi

The sovereignty of the heavens and the earth is for (the manifestation of the Names of) Allah! He forgives (covers the offensive state of) whom He wills and gives suffering (the consequence of corporeality) to whom He wills! Allah is the Ghafur, the Rahim.

Bijan Moeinian

To His Majesty belongs the Kingdom of the heavens and the earth. God may forgive or punish whoever He wills. [Take advantage of these few remaining days of your lives and return in all sincerity to God as] God is the Most Forgiving, the Most Merciful