Quran 48 : 13

And whoever not (has) believed in Allah and His Messenger then indeed, We [We] have prepared for the disbelievers a Blazing Fire.
وَمَن
Waman
لَّمْ
Llam
يُؤْمِنۢ
Yuumin
بِٱللَّهِ
Biallahi
وَرَسُولِهِۦ
Warasūlihi
فَإِنَّآ
Faiinnaa
أَعْتَدْنَا
Aaʿtadnā
لِلْكَٰفِرِينَ
Lilkaāfirīna
سَعِيرًا
Saʿīrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Fire.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire

Wahiduddin Khan

For those who deny the truth, who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire

Umm Muhammad (Sahih International)

And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze

The Wise Quran

And whoever does not believe in God and His messengers - then indeed, We have prepared for the disbelievers a blaze.

The Study Quran

And whosoever does not believe in God and His Messenger—truly We have prepared a Blaze for the disbelievers

Talal Itani (2012)

He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire

Talal Itani & AI (2024)

Those who reject God and His Messenger—We’ve prepared a blazing fire for the unbelievers.

T.B.Irving

We have reserved a Blaze for disbelievers, [such as] anyone who will not believe in God and His messengers.

Syed Vickar Ahamed

And if any (of you) do not believe in Allah and His Messenger, then verily, We have prepared for those disbelievers a fierce Fire

Sher Ali

And as for those who believe not in ALLAH and HIS Messenger - WE have, surely, prepared for the disbelievers a blazing fire

Shakir

And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers

Shabbir Ahmed

As for him who denies Allah and His Messenger - behold, We have prepared a Flame for rejecters of the Truth

Samy Mahdy

And whoever has not believed in Allah and His Messenger, so surely, We have prepared for the infidels a Blazing Fire.

Safi Kaskas

For those who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire

Rashad Khalifa

Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.

N J Dawood 2014

As for those that disbelieve in God and His apostle, for the unbelievers We have prepared a Conflagration

Mustaqim

And whoever does not believe in Allah and His messenger, We have promised a flame for those who reject (the truth).

Mustafa Khattab 2018

And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then We surely have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

Musharraf Hussain

The ones who did not believe in Allah and his Messenger – We have prepared for such disbelievers a blazing Fire.

MunirMezyed2023

And whoever dose not have Faith in Allâh and His Messenger (needs to know that) We have certainly prepared for those who are spiritually dead and blind a blazing Fire.

Munir Mezyed

Whoever believes not in Allâh and His ‘Messenger’ (needs to know that) We have certainly prepared for those who lack Faith (in Allâh) a blazing Fire.

Muhammad Taqi Usmani

If one does not believe in Allah and His Messenger, then We have prepared a blazing fire for the disbelievers

Muhammad Sarwar

Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers

Muhammad Marmaduke Pickthall

And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers

Muhammad Mahmoud Ghali

And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have readied for the disbelievers a Blaze

Muhammad Asad

Now as for those who will not believe in God and His Apostle - verily, We have readied a blazing flame for all [such] deniers of the truth

Muhammad Ahmed - Samira

And who did not believe with (in) God, and His messenger, so We, We prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno)

Mohammad Shafi

And those who believe not in Allah and His Messenger — We have indeed prepared a blazing Fire for those who suppress the Truth

Mir Aneesuddin

And whoever does not believe in Allah and His messenger, We have certainly prepared a blazing fire for (such) infidels.

Maulana Muhammad Ali

And whoever believes not in Allah and His Messenger -- then surely We have prepared burning Fire for the disbelievers

Maududi

As for those who do not believe in Allah and His Messenger, for such unbelievers We have prepared a Blazing Fire

Linda "iLham" Barto

Concerning any who do not believe in Allah and His messenger, We have prepared a blazing fire for the unbelievers.

John Medows Rodwell

For, whoso believeth not in God, and His Apostle. . . . Verily, we have got ready the flame for the Infidels

Irving/Hegab

We have reserved a Blaze for disbelievers, [such as] anyone who will not believe in Allah (God) and His messengers.

Hilali - Khan

And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers

Hamid S. Aziz

And whoever does not believe in Allah and His Messenger - Lo! We have prepared a blazing Fire for the disbelievers

George Sale

Whoso believeth not in God and his apostle, verily We have prepared burning fire for the unbelievers

Fode Drame

And whosoever does not believe in Allah and in His messenger, truly We have prepared for the disbelievers a blazing fire.

Faridul Haque

And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger - We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers

Edward Henry Palmer

Whoso believes not in God and His Apostle - we have prepared for the unbelievers a blaze

Dr. Munir Munshey

Whoever does not believe in Allah and the messenger (should be warned that), for the unbelievers We have really prepared a blazing fire

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And whoever does not believe in Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), then We have prepared Hell for the disbelievers

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever believes not in God and His Messenger, truly, We made ready a blaze for the ones who are ungrateful.

Dr. Kamal Omar

And whosoever did not Believe in Allah and His Messenger, then verily We, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire

Corpus.Quran

And whoever (has) not believed (has) not believed in Allah and His Messenger then indeed, We [We] have prepared for the disbelievers a Blazing Fire

Bilal Muhammad 2018

And if any do not believe in God and His messenger, We have prepared for those who reject God, a blazing fire

Bijan Moeinian

For those who do not believe in God and the prophet hood of Mohammad, I (God) have prepared a blazing Fire

Bakhtiari Nejad

And anyone who does not believe in God and His messenger, indeed We have prepared a burning fire for the disbelievers.

Arthur John Arberry

Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze

Amatul Rahman Omar

Let such a person who does not believe in Allah and His Messenger (bear in mind that) We have surely prepared a blazing Fire for the disbelievers

Ali Ünal

Whoever does not believe (and trust) in God and His Messenger: then We have surely prepared a Blaze for the unbelievers

Ali Quli Qara'i

As for those who have no faith in Allah and His Apostle, We have prepared a blaze for the faithless

Aisha Bewley

Whoever does not have iman in Allah and His Messenger — We have prepared a Blazing Fire for the kafirun.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And whoso believes not in Allah and His Messengers, We have surely prepared for the infidels a blazing fire.

Ahmed Hulusi

Whoever does not believe in Allah and His Rasul, as their essential reality with His Names, let them know that We have prepared a blaze (of fire – waves of radiation) for those who deny the knowledge of the reality.

Ahmed Ali

He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire."

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever believeth not in Allah and His apostle then verily We have gotten ready for the infidels a Blaze

Abdul Hye

Whoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad), then surely, We have prepared a blazing fire for the disbelievers.

Abdel Haleem

We have prepared a blazing Fire for those who do not believe in God and His Messenger