Quran 47 : 7
O you who believe! If you help Allah, He will help you and make firm your feet.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوٓا۟
ʾĀmanuwa
إِن
Iin
تَنصُرُوا۟
Tanṣurūa
ٱللَّهَ
Allaha
يَنصُرْكُمْ
Yanṣurkum
وَيُثَبِّتْ
Wayuthabbit
أَقْدَامَكُمْ
Aaqdāmakum
Believers, if you help God, He will help you and make you strong
O believers, if you help God, He will help you, and confirm your feet
Believers, if you help God, He will help you and make you stand firm.
You who believe, if you help God, He helps you and firms up your steps.
Believers, if you help Allah, He will help you and strengthen your feet
Believers! if ye help God, God will help you, and will set your feet firm
You who believe! If you help God, He will help you and make you stand firm
you who believe! If you help God, He will help you and make firm your steps
O believers! If you help Allah, He will help you; He will keep your feet firm.
O you who believe, if you help Allah, He will help you and make firm your feet
You who have iman! if you help Allah, He will help you and make your feet firm.
O you who believe! if you help Allah, He will help you and make your feet firm.
Believers! If you succour God, He will succour you and make your footsteps firm
O those who believed! If you help God, He will help you and make firm your feet.
Oh you believers, if you help Allah, Allah helps you and makes your foothold firm.
O you who have faith! If you help Allah, He will help you and make your feet steady
O you who believe, if you will aid God, He will aid you, and plant your feet firmly
Believers, if you help God, He will help you and make you steadfast (in your faith)
You who believe, if you support God, He will support you and steady your footsteps,
O you who believe, if you support God, He will help you and solidify your foothold.
O you who believe! If you help God, He will help you, and will make firm your feet.
O believers! If you stand up for Allah, He will help you and make your steps firm.
O ye who believe! if ye help God, He will help you, and will make firm your footsteps
Believers, if you aid Allah, He will come to your aid and will plant your feet firmly
O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm
O you who have believed, if you victory Allah, He will victory you and fix your feet.
O you who believe, if you support God, He will support you, and make your foothold firm.
O ye who believe! if ye and shall succour Allah, He shall succour you make firm your feet
O Believers, if you will help Allah, He will help you. [He will] plant your feet firmly.
O you who believe, if you support GOD, He will support you, and strengthen your foothold.
You who believe, if you support Allah (God), He will support you and steady your footsteps,
O You who believe! if you help (the cause of) Allah He will help you and make your steps firm
O you who believe! If you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet
O you who believe! If you help Allah, He will help you, and He will consolidate your position
O you who believe! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet
O you who believe! If you support God, He will support you, and will strengthen your foothold
O you who have believed, if you support Allah , He will support you and plant firmly your feet
Oh you who believe! If you help Allah, He will support you and establish you firmly in the land
O People who Believe! If you help the religion of Allah, He will help you and will stabilise you
O ye who believe ! if you help the cause of ALLAH, HE will help you and will make your steps firm
O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly
O you who believe! If you help (the Cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.
O believers! If you help (the Din [Religion] of) Allah, He will help you and will make your feet firm
O you who believe! If you help Allah, He will help you and He will make your feet firmly established.
O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm
'O believers! If you will help the religion of Allah, Allah will help you and will make your feet firm.
Believers, if you help Allah’s religion then he will help you and make you firm and strong-minded.
O you people who have Believed! If you provide help to Allah, He will help you and make your footholds firm
O you who believe, if you help (in the cause of) God He will surely come to your aid, and firmly plant your feet
O you who believe O you who believe O you who believe If you help Allah He will help you and make firm your feet
O You who have chosen to be graced with belief! If you help Allah, He will help you and will strengthen your foothold
You, you those who believed, if you give God victory/aid, He gives you victory/aid, and He affirms/strengthens your feet
O’ you who live by Faith, if you support (the cause of) Allâh, He will certainly support you and plant firmly your feet.
O you who have attained to faith! If you help [the cause of] God, He will help you, and will make firm your steps
O you who believe, if you will help (the religion prescribed by) Allah, He will help you, and will stabilize your footings
O you who believe! If you will help (the Cause of) Allah, He will help you and plant your feet firmly (to make you strong)
O you who have believed, in case you vindicate Allah, He will give you victory and confirm your feet (i.e., give you victory)
O true believers, if ye assist God, by fighting for his religion, He will assist you against your enemies; and will set your feet fast
O’ you who adhere firmly to Islamic monotheism, if you participate in supporting (the cause of) Allâh, He will certainly support you and plant firmly your feet.
O you who believe! If you help God(’s cause by striving in His cause), He will help you and make your feet firm (so that you are steadfast in His cause and ultimately victorious)
Know that, if the believers help God [how generous of the One Who does not need help to consider a person’s move toward Him as help], God will help them in return and will strengthen their foothold