Quran 47 : 37

If He were to ask you for it and press you, you will withhold and He will bring forth your hatred.
إِن
Iin
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
Yasalkumūhā
فَيُحْفِكُمْ
Fayuḥfikum
تَبْخَلُوا۟
Tabkhalūa
وَيُخْرِجْ
Wayukhrij
أَضْغَٰنَكُمْ
Aaḍghaānakum

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

If He were to ask you for it, to the extent of creating a hardship for you, you would become stingy, and your hidden evil will be exposed

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling

Wahiduddin Khan

If He were to ask it [wealth] of you, and continued to press you, you would be niggardly, and this would show your ill-will

Umm Muhammad (Sahih International)

If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness

The Wise Quran

If He were to ask you for it and to press you, you would be niggardly, and He would bring your malice out.

The Study Quran

Were He to ask you for it, then implore you, you would be miserly, and He would expose your rancor

Talal Itani (2012)

Were He to ask you for it, and press you, you would become tightfisted, and He would expose your unwillingness

Talal Itani & AI (2024)

If He were to demand it from you, and press you, you would become stingy, and He will bring out your ill-wills.

T.B.Irving

If He should ask you for it, and even dun you, you would act miserably and your grudges would become apparent.

Syed Vickar Ahamed

If He were to ask you for all of them, (your possessions) and press you, you would carefully withhold, and He would bring out all your ill-feeling

Sher Ali

Were HE to ask it of you and press you, you would be niggardly, and HE would bring to light your malice

Shakir

If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice

Shabbir Ahmed

If He were to demand and compel you for it, you would cling to in stinginess, and He would (thus) reveal your shortcomings

Samy Mahdy

If He asks you for it, so presses you, you would skimp, and He would get out your malice.

Safi Kaskas

Were He to ask you for them and put you under pressure, you would become tightfisted, and He would expose your unwillingness.

Rashad Khalifa

If He asked you for money, to the extent of creating a hardship for you, you might have become stingy, and your hidden evil might be exposed.

N J Dawood 2014

if He demanded all and strongly pressed you, you would grow niggardly, and this would show your malice

Mustaqim

If He asked you for it and persisted you would withhold and He would expose your grudges.

Mustafa Khattab 2018

If He were to do so and pressure you, you would withhold and He would bring out your resentment.

Musharraf Hussain

Were He to demand from you to spend all of your wealth, you would be miserly and your dislike to spend would then be exposed.

MunirMezyed2023

If He were to ask you for it, and demand it persistently, you would covetously withhold, and He would divulge your aversions.

Munir Mezyed

If He should ask you for it and importune you, you would withhold, and He would divulge your aversions.

Muhammad Taqi Usmani

If He were to ask you of it, and press you (to spend all your wealth), you would show miserliness, and He would expose your disgusts

Muhammad Sarwar

Should He ask for your possessions you would be niggardly as it would be hard for you to give. Thus, He would make your malice become public

Muhammad Marmaduke Pickthall

If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates

Muhammad Mahmoud Ghali

In case He asks you for them, and so importune you, you would be miserly, and He would bring out your malice

Muhammad Asad

[for,] if He were to demand of you all of them, and urge you, you would niggardly cling [to them], and so He would [but] bring out your moral failings

Muhammad Ahmed - Samira

If He demands/asks you for it , so He asks you persistently , (so) you be stingy/miser and He brings out your hatred/grudge

Mohammad Shafi

Were He to ask and press for it [your material possessions], you would show your miserliness, and so Allah would bring your crookedness to light

Mir Aneesuddin

If He asks you for the (wealth) then insists (on it) you will hoard it (due to niggardliness) and your bad intentions will be exposed.

Maulana Muhammad Ali

If He should ask you for it and press you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice

Maududi

If He were to ask you for your possessions and press you (in that regard), you would have grown niggardly, and Allah would have brought your failings to light

Linda "iLham" Barto

If He were to ask you for all of them, asking persistently, you would covetously withhold, and He would bring out all your resentment.

John Medows Rodwell

Should He ask them of you, and urge you, ye would shew yourself niggards: and He would bring your grudges to light

Irving/Hegab

If He should ask you for it, and even dun you, you would act miserably and your grudges would become apparent.

Hilali - Khan

If He were to ask you of it, and press you, you would covetously withhold, and He will bring out all your (secret) ill-wills

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If He asked you for them, and presses you, you would be mean and He would expose your anger

Hamid S. Aziz

If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your ill feelings

George Sale

If He should require the whole of you, and earnestly press you, ye would become niggardly, and it would raise your hatred against his apostle

Fode Drame

If He were to ask you from it [your property] and He were to press you hard for it, you will become stingy and thus He will bring out diseases of your hearts.

Faridul Haque

Were He to ask it from you, and ask in plenty, you would be miserly, and the miserliness would expose the filth within your hearts

Edward Henry Palmer

He does not ask you for (all) your property; if He were to ask you for it and to press you, ye would be niggardly, and he would bring your malice out

Dr. Munir Munshey

If He demands your wealth and continues to do so, you will be stingy and He will expose your weaknesses

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

If He asks you for this wealth and puts you under scarcity for that, then you will feel constrained (at heart and) become miserly. And in this way, He will expose your (inner) rust (which results from worldly pursuits)

Dr. Laleh Bakhtiar

When He asks it of you and, then, urges persistently, you would be a miser and He will bring out your rancor.

Dr. Kamal Omar

If He will ask you for that, then (also) pressurise you — you would covetously withhold and (thus) He will expose your ill-wills (and undesirable intentions)

Corpus.Quran

If He were to ask you for it and press you you will withhold and He will bring forth your hatred

Bilal Muhammad 2018

If He was to ask you for all of them, and press you, you would withhold, and He would bring out all your ill feelings

Bijan Moeinian

If God had ever asked for an excessive charity from you, you might have turned stingy and showed your evil side

Bakhtiari Nejad

If He asks you for it (your possession) and presses you, you will be stingy, and He would bring out (expose) your grudges.

Arthur John Arberry

If He asks you for them, and presses you, you are niggardly, and He brings to light your rancour

Amatul Rahman Omar

Should He ask you for it (- your wealth) and press you (for it), you would show stinginess and this (niggardliness) will bring to surface your malice (and hatred towards the divine Faith)

Ali Ünal

If He should ask it of you and press you (to give it), you would covet and withhold, and He would bring out your (suppressed) resentments

Ali Quli Qara'i

Should He ask it from you, and press you, you will be stingy, and He will expose your spite

Aisha Bewley

If He did ask you for it and put you under pressure, you would be tight-fisted and it would bring out your malevolence.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

If He asks them of you and asks more you would be niggardly, and the niggardliness will bring, to light the malice of your hearts.

Ahmed Hulusi

If He had asked you (for all of it) and pressured you, you would have been stingy and (thus) He would have exposed your hatred.

Ahmed Ali

If He asks for all you possess and insist upon it, you will become niggardly, and it will bring out your malevolence

Abdul Majid Daryabadi

If He required it of you and importuned you, ye would be niggardly, and He will bring to light your secret malevolence

Abdul Hye

If He were to ask you of it, and press you, you would withhold with extreme desire, and He will bring out all your ill-wills.

Abdel Haleem

you would be grudging if He were to ask you and press you for them, and He would bring your ill-will to light