Quran 47 : 36

Only the life (of) the world (is) play and amusement. And if you believe and fear (Allah) He will give you your rewards and not will ask you (for) your wealth.
إِنَّمَا
Iinnamā
ٱلْحَيَوٰةُ
Alḥayawāhu
ٱلدُّنْيَا
Addunyā
لَعِبٌ
Laʿibun
وَلَهْوٌ
Walahwun
وَإِن
Waiin
تُؤْمِنُوا۟
Tuuminūa
وَتَتَّقُوا۟
Watattaqūa
يُؤْتِكُمْ
Yuutikum
أُجُورَكُمْ
Aujūrakum
وَلَا
Walā
يَسْـَٔلْكُمْ
Yasalkum
أَمْوَٰلَكُمْ
Aamwaālakum

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The worldly life is no more than play and distraction. But if you believe and lead a righteous life, He will reward you, and He will not ask you for your wealth

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions

Wahiduddin Khan

The life of this world is only a game, a pastime, but if you believe and are mindful of God, He will recompense you and will not ask you for your wealth

Umm Muhammad (Sahih International)

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah , He will give you your rewards and not ask you for your properties

The Wise Quran

The worldly life is only play and diversion; and if you believe and fear, He will give you your rewards, and not ask you for your wealth.

The Study Quran

The life of this world is but play and diversion. If you believe and are reverent, He will give you your rewards and not ask you for your wealth

Talal Itani (2012)

The life of this word is nothing but play and pastime. But if you have faith and lead a righteous life, He will grant you your rewards, and He will not ask you for your possessions

Talal Itani & AI (2024)

The life of this world is but a game and distraction. However, if you believe and act righteously, He will grant you your rewards, and He won’t ask you for your possessions.

T.B.Irving

Worldly life is only a game and an amusement, If you believe and do your duty, your wages will be given you while your wealth will not be requested of you.

Syed Vickar Ahamed

The worldly life is nothing except a mere diversion (like play and amusement): And if you believe and guard against evil, He (Allah) will grant you your due rewards, and (He) will not ask you (for) your possessions

Sher Ali

The life of this world is but a sport and a pastime, and if you believe and be righteous, HE will give you your rewards, and will not ask of you your wealth

Shakir

The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions

Shabbir Ahmed

The life of this world is but a sport and amusement. But if you believe and walk aright, He will give you your rewards, and will not ask you to give up your wealth

Samy Mahdy

Surely, the Dunya life (this world) is only a play and amusement. And if you believe and show piety, He will give you your wages, and He is not asking you, your money.

Safi Kaskas

This worldly life is only amusement and pastime. But if you believe and become mindful of God, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

Rashad Khalifa

This worldly life is no more than play and vanity. But if you believe and lead a righteous life, He will reward you, without asking you for any money.

N J Dawood 2014

The life of this world is but a sport and a diversion. He will give you your deserts if you believe in Him and fear Him. He does not demand your wealth

Mustaqim

For the life of this world is only play and pastime, and if you believe and beware, He will give you your reward and will not ask you for your wealth.

Mustafa Khattab 2018

This worldly life is no more than play and amusement. But if you are faithful and mindful ˹of Allah˺, He will grant you your ˹full˺ reward, and will not ask you ˹to donate all˺ your wealth.

Musharraf Hussain

Indeed, the life of this world is an amusement and pleasant pastime. However, if you believe and are mindful, you will be have rewards, and He will not ask you to give all of your wealth.

MunirMezyed2023

Surely this worldly life is but recreation and amusement. But if you adhere to Faith and act piously, He will grant you your rewards. And he will not ask you to give away your entire wealth (for Zakāt).

Munir Mezyed

Indeed, this ‘worldly life’ is but recreation and amusement. But if you adhere firmly to Islamic monotheism and act piously, He will grant you your rewards. And he will not ask you to give away your entire wealth (as Zakāt).

Muhammad Taqi Usmani

The worldly life is but play and pastime. If you believe and be God-fearing, He will give you your rewards, and will not ask you your riches

Muhammad Sarwar

The worldly life is only a childish game. If you have faith and piety, you will receive your rewards and God will not ask you to pay for them

Muhammad Marmaduke Pickthall

The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) is only playing and diversion; and in case you believe and be pious, He will bring you your rewards and will not ask of you your riches

Muhammad Asad

The life of this world is but a play and a passing delight: but if you believe [in God] and are conscious of Him, He will grant you your deserts. And withal, He does not demand of you [to sacrifice in His cause all of] your possessions

Muhammad Ahmed - Samira

But/truly the life the present/worldly life is playing/amusement and fun/games (attractions), and if you believe and fear and obey, He gives/brings you your rewards , and He does not ask/question you (for) your properties/possessions

Mohammad Shafi

The life of this world is but sport and pastime. And if you believe in and fear Allah, He will repay you handsomely without asking you to part with your material possessions therefor

Mir Aneesuddin

The life of this world is only sport and pastime and if you believe and guard (against evil), He will give you your reward and He will not ask you for your wealth.

Maulana Muhammad Ali

The life of this world is but idle sport and play, and, if you believe and keep your duty, He will give you your reward, and He does not ask of you your wealth

Maududi

The life of this world is but sport and amusement. If you believe and are God-fearing, He will grant you your reward, and will not ask you for your possessions

Linda "iLham" Barto

The life of this world is only frolic and entertainment. If you believe and guard against evil, He will grant you Your rewards and will not ask you for your possessions.

John Medows Rodwell

Surely this present life is only a play, and pastime! but if ye believe, fear God; He will give you your rewards: but He will not ask all your riches of you

Irving/Hegab

Worldly life is only a game and an amusement, If you believe and do your duty, your wages will be given you while your wealth will not be requested of you.

Hilali - Khan

The life of this world is but play and pastime, but if you believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth

Hasan Al-Fatih Qaribullah

The life of this world is but play and an amusement. If you believe and are cautious, He will give you your wage, and will not ask for your possessions

Hamid S. Aziz

The life of this world is only idle sport and pastime, and if you believe and guard (against evil) He will give you your wages, and will not ask of you your possessions

George Sale

Verily this present life is only a play and a vain amusement: But if ye believe, and fear God, He will give you your rewards. He doth not require of you your whole substance

Fode Drame

The life of this world is nothing but sport and idleness but if you believe and safeguard your own souls, He will give you your reward and He will not ask you for anything from your property.

Faridul Haque

The worldly life is just a sport and pastime; and if you accept faith and be pious, He will bestow your rewards to you, and not at all ask you for your wealth

Edward Henry Palmer

The life of this world is but a play and a sport; but if ye believe and fear God, He will give you your hire

Dr. Munir Munshey

Life in this world is nothing but fun and games! If you believe, and be pious, He will grant you your just rewards. He will not ask for your wealth

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Doubtlessly, the life of the world is nothing but merely a sport and pastime. And if you believe and adopt Godwariness, He will pay you the recompense (of your deeds in full), and will not require of you your wealth

Dr. Laleh Bakhtiar

This present life is only a pastime and a diversion. But if you believe and are Godfearing, He will give you your compensation and will not ask of you for your property.

Dr. Kamal Omar

Certainly, what (is a fact is that) the life devoted to this immediate world (becomes) a play and sport. But if you accept Faith and pay obedience, He will pay you your rewards and will not ask for your possessions

Corpus.Quran

Only the life (of) the world (is) play and amusement And if you believe and fear (Allah) He will give you your rewards and not will ask you (for) your wealth

Bilal Muhammad 2018

The life of the present is only play and entertainment, and if you believe and guard against harm, He will grant you your reward, and will not ask you to give up your possessions

Bijan Moeinian

Know that the life of this world is nothing but a game and an entertainment. If you believe and lead a righteous life, God will reward you without asking a price for it

Bakhtiari Nejad

And this world’s life is only a play and an amusement. And if you believe and be cautious (of God), He gives you your wages and He would not ask you for your possessions.

Arthur John Arberry

The present life is naught but a sport and a diversion; and if you believe and are godfearing, He will give you your wages, and will not ask of you your goods

Amatul Rahman Omar

(Hypocrites!) the present life is only unreal and makes you ignore and forgetful (of your duties towards God). If you believe and guard against evil He will give you your reward and will not ask of you your wealth (to confiscate it from you but He wishes to repay the efforts you make with your wealth)

Ali Ünal

The present, worldly life is nothing but a play and a pastime. If you truly believe and keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, He will grant you your rewards, and will not ask of you your wealth

Ali Quli Qara'i

The life of the world is just play and diversion, but if you are faithful and Godwary, He will give you your rewards, and will not ask your wealth [in return] from you

Aisha Bewley

The life of this world is merely a game and a diversion. If you have iman and taqwa, He will pay you your wages and not ask you for all your wealth.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

The wordily life is but a sport and pastime. And if you believe and ward off evil, He will give you your rewards, and will not ask you your wealth.

Ahmed Hulusi

The life of the world is only play and amusement! If you believe and protect yourselves, He will give you your rewards and He will not ask you (to give up) all of your wealth (for this cause)!

Ahmed Ali

Verily the life of this world is no more than a sport and frivolity. If you believe and fear God, he will give you your reward, and will not ask for your possessions

Abdul Majid Daryabadi

The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and fear, He will give you your hire, and will not require of you your substance

Abdul Hye

The life of this world is but play and pastime. But if you believe and fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth.

Abdel Haleem

the life of this world is only a game, a pastime, but if you believe and are mindful of God, He will recompense you. He does not ask you to give up [all] your posses-sions