Quran 47 : 35

So (do) not weaken and call for peace while you (are) superior, and Allah (is) with you and never will deprive you (of) your deeds.
فَلَا
Falā
تَهِنُوا۟
Tahinūa
وَتَدْعُوٓا۟
Watadʿuwa
إِلَى
Iilā
ٱلسَّلْمِ
Assalmi
وَأَنتُمُ
Waantumu
ٱلْأَعْلَوْنَ
Alaaʿlawna
وَٱللَّهُ
Waallahu
مَعَكُمْ
Maʿakum
وَلَن
Walan
يَتِرَكُمْ
Yatirakum
أَعْمَٰلَكُمْ
Aaʿmaālakum

Safi Kaskas

So do not waiver and call for peace while you have the upper hand. God is with you. He will not waste your deeds.

Talal Itani (2012)

So do not waver and call for peace while you have the upper hand. God is with you, and He will not waste your efforts

Edward Henry Palmer

Then faint not, nor cry for peace while ye have the upper hand; for God is with you and will not cheat you of your works

The Study Quran

So do not falter and call for peace while you have the upper hand. God is with you and will not deprive you of your deeds

The Wise Quran

So do not faint and cry for peace while you have the upperhand; and God is with you, and will not cheat you of your works.

Talal Itani & AI (2024)

So don’t slacken and call for peace while you have the upper hand. God is with you, and He will never undermine your deeds.

Arthur John Arberry

So do not faint and call for peace; you shall be the upper ones, and God is with you, and will not deprive you of your works

Dr. Munir Munshey

So, do not become lax. Continue to call towards Islam. You will be the winner! Allah will not diminish the worth of your deeds

Maududi

So, be not faint-hearted and do not cry for peace. You shall prevail. Allah is with you and will not bring your works to nought

Corpus.Quran

So (do) not weaken and call for peace while you (are) superior and Allah (is) with you and never will deprive you (of) your deeds

Ahmed Ali

So do not become weak-kneed and sue for peace, for you will have the upper hand as God is with you and will not overlook your deeds

Mustaqim

So do not lose heart and call for a truce when you will come out on top, and Allah is with you and will not deprive you of your work.

Samy Mahdy

So do not be humiliated and call for peace, and you are the uppermost; and Allah is with you and will never make you quit your works.

Shakir

And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught

Abdul Hye

So don’t be weak and ask for peace while you have upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds.

T.B.Irving

So do not waver, and appeal for peace while you hold the upper hand. God is with you and will never let you be cheated in your actions.

Wahiduddin Khan

So do not lose heart or appeal for peace when you have gained the upper hand. God is with you and will never let your works go to waste

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore faint not, nor cry out for peace; and ye shall be triumphant. And Allah is with you, and He will not defraud you of your works

Bakhtiari Nejad

So, do not be weak and do not plead for peace while you are superior and God is with you, and He will never cheat you out of your works.

Maulana Muhammad Ali

And be not slack so as to cry for peace -- and you are the uppermost -- and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught

Mohammad Shafi

Be not then weak and call for peace while you have the upper hand. Allah is with you, and He will not leave you unrewarded for your deeds

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Therefore, do not be weak and ask for peace, for you are on a higher moral ground, and God is with you. And He will not waste your efforts

Aisha Bewley

Do not become faint-hearted and call for peace when you are uppermost and Allah is with you — He would never cheat you of your deeds.

Mustafa Khattab 2018

So do not falter or cry for peace, for you will have the upper hand and Allah is with you. And He will never let your deeds go to waste.

Hamid S. Aziz

And be not faint-hearted, crying for peace, when you should be uppermost, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

So be not slack and call not yourself towards peace for you shall overcome and Allah is with you, He will never give you loss in your works.

Irving/Hegab

So do not waver, and appeal for peace while you hold the upper hand. Allah (God) is with you and will never let you be cheated in you actions.

Bijan Moeinian

Do not surrender for the sake of peace as God has guaranteed the victory for you. God is with you; He will never let your struggle to go in vain

Dr. Laleh Bakhtiar

So be not faint and call for peace while you have the upper hand. God is with you and He will never cheat you out of your actions.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Therefore, do not be weakened and call out for peace, you shall be the upper ones, and Allah is with you and will not deprive you of your labors

Bilal Muhammad 2018

Do not be weary and faint-hearted, crying for peace, when you should be assertive, for God is with you, and will never deprive you for your deeds

Muhammad Taqi Usmani

So, do not lose heart, and do not appeal for peace; you will be the uppermost, and Allah is with you; and He will never deprive you of your deeds

Ahmed Hulusi

Do not weaken and call to peace (merge the truth with falsehood) while you are superior! Allah is ‘One’ with you! He will never lessen your deeds.

Muhammad Ahmed - Samira

So do not weaken/enfeeble and call to the peace and (while) you are the defeating , and God (is) with you, and He will never/not reduce your deeds

Muhammad Marmaduke Pickthall

So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions

Umm Muhammad (Sahih International)

So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds

Fode Drame

So do not be feeble and then call unto the peace while you are uppermost and Allah is with you and He will never take anything away from your deeds.

Munir Mezyed

Therefore, do not weaken and cry out for peace since you are the uppermost. Allâh is (always) with you. And he will never deprive you of your deeds.

N J Dawood 2014

Therefore do not falter or sue for peace when you have gained the upper hand. God is on your side and will not grudge you the recompense of your labours

Rashad Khalifa

Therefore, you shall not waver and surrender in pursuit of peace, for you are guaranteed victory, and GOD is with you. He will never waste your efforts.

MunirMezyed2023

Now, therefore, do not weaken and cry out for peace since you are the uppermost. Allâh is (always) with you. And he will never deprive you of your deeds.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds

Linda "iLham" Barto

Do not be feeble, and settle for peace [on inequitable terms] when you are prevailing, for Allah is with you and will never allow your deeds to be for loss.

George Sale

Faint not therefore, neither invite your enemies to peace, while ye are the superior: For God is with you, and will not defraud you of the merit of your works

Faridul Haque

Therefore do not relax, nor call towards truce by yourself; and it is you who will dominate; and Allah is with you, and He will never cause a loss in your deeds

Muhammad Sarwar

Do not be weak hearted and do not appeal for an (unjust) settlement; you have the upper hand. God is with you and He will never reduce the reward for your deeds

Ali Quli Qara'i

So do not slacken and [do not] call for peace when you have the upper hand and Allah is with you, and He will not stint [the reward of] your works

Dr. Kamal Omar

So feel not weak and ask not for ceasefire, and you are those who must have the upper hand, and Allah is alongwith you, and He will never lookdown your performances

Sher Ali

So be not slack and sue not for peace, for you will, certainly, have the upper hand. And ALLAH is with you, and HE will not deprive you of the reward of your actions

Mir Aneesuddin

So do not be weak (hearted) and (do not) invite (them) towards peace when you are dominating, and Allah is with you and He will never leave your deeds (go unrewarded).

Musharraf Hussain

Believers! Never lose heart nor beg for peace; you shall be dominant and Allah will be with you, and He will not deprive you of the reward for your works

John Medows Rodwell

Be not fainthearted then; and invite not the infidels to peace when ye have the upper hand: for God is with you, and will not defraud you of the recompense of your works

Muhammad Mahmoud Ghali

So do not feel feeble and call for (your) submission while (Literally: and) you are the most exalted ones; and Allah is with you, and He will never divest you of your deeds

Hilali - Khan

So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds

Syed Vickar Ahamed

Be not tired (and timid), and faint-hearted, crying for peace, when you should be at the very top: Allah is with you, and (He) will never put you in loss for your (good) deeds

Abdel Haleem

So [believers] do not lose heart and cry out for peace. It is you who have the upper hand: God is with you. He will not begrudge you the reward for your [good] deeds

Shabbir Ahmed

And so, be not weary and keep calling unto the abode of Peace and Security, for, you shall surely attain high ranks. And Allah is with you, and He will never put you in loss for your efforts

Amatul Rahman Omar

(Believers! when fighting once starts) do not be mean so as to sue for peace. You will certainly have the upper hand. Allah is with you. He will never let you suffer a loss in (the reward) of your (good) deeds

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O believers!) Do not lose heart and do not ask (the warring disbelievers) for peace (lest it should suggest your weakness). And it is you who will have the upper hand. And Allah is with you, and He will never reduce (the reward of) your actions

Muhammad Asad

AND SO, [when you fight in a just cause,] do not lose heart and [never] beg for peace: for, seeing that God is with you, you are bound to rise high [in the end]; and never will He let your [good] deeds go to waste

Ali Ünal

So (when in warfare with the enemy) do not be faint of heart and cry out for peace (which will bring you humiliation) when you have the upper hand. (Always bear in mind that) God is with you, and He will never diminish the reward of your good deeds