Quran 47:35 Word by Word & Translations
47:35 Word by Word (2021)
47:35 Arabic
47:35 Transliteration
So (do) not weaken and call for peace while you (are) superior, and Allah (is) with you and never will deprive you (of) your deeds.
47:35 Arabic
فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَٰلَكُمْ
47:35 Transliteration
Fala tahinoo watadAAoo ila alssalmi waantumu al-aAAlawna waAllahu maAAakum walan yatirakum aAAmalakum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Therefore, do not be weak and ask for peace, for you are on a higher moral ground, and God is with you. And He will not waste your efforts
Abdel Haleem
So [believers] do not lose heart and cry out for peace. It is you who have the upper hand: God is with you. He will not begrudge you the reward for your [good] deeds
Abdul Hye
So don’t be weak and ask for peace while you have upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore faint not, nor cry out for peace; and ye shall be triumphant. And Allah is with you, and He will not defraud you of your works
Ahmed Ali
So do not become weak-kneed and sue for peace, for you will have the upper hand as God is with you and will not overlook your deeds
Ahmed Hulusi
Do not weaken and call to peace (merge the truth with falsehood) while you are superior! Allah is ‘One’ with you! He will never lessen your deeds.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So be not slack and call not yourself towards peace for you shall overcome and Allah is with you, He will never give you loss in your works.
Aisha Bewley
Do not become faint-hearted and call for peace when you are uppermost and Allah is with you He would never cheat you of your deeds.
Ali Ünal
So (when in warfare with the enemy) do not be faint of heart and cry out for peace (which will bring you humiliation) when you have the upper hand. (Always bear in mind that) God is with you, and He will never diminish the reward of your good deeds
Ali Quli Qara'i
So do not slacken and [do not] call for peace when you have the upper hand and Allah is with you, and He will not stint [the reward of] your works
Amatul Rahman Omar
(Believers! when fighting once starts) do not be mean so as to sue for peace. You will certainly have the upper hand. Allah is with you. He will never let you suffer a loss in (the reward) of your (good) deeds
Arthur John Arberry
So do not faint and call for peace; you shall be the upper ones, and God is with you, and will not deprive you of your works
Bakhtiari Nejad
So, do not be weak and do not plead for peace while you are superior and God is with you, and He will never cheat you out of your works.
Bijan Moeinian
Do not surrender for the sake of peace as God has guaranteed the victory for you. God is with you; He will never let your struggle to go in vain
Bilal Muhammad 2018
Do not be weary and faint-hearted, crying for peace, when you should be assertive, for God is with you, and will never deprive you for your deeds
Corpus.Quran
So (do) not weaken and call for peace while you (are) superior and Allah (is) with you and never will deprive you (of) your deeds
Dr. Kamal Omar
So feel not weak and ask not for ceasefire, and you are those who must have the upper hand, and Allah is alongwith you, and He will never lookdown your performances
Dr. Laleh Bakhtiar
So be not faint and call for peace while you have the upper hand. God is with you and He will never cheat you out of your actions.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O believers!) Do not lose heart and do not ask (the warring disbelievers) for peace (lest it should suggest your weakness). And it is you who will have the upper hand. And Allah is with you, and He will never reduce (the reward of) your actions
Dr. Munir Munshey
So, do not become lax. Continue to call towards Islam. You will be the winner! Allah will not diminish the worth of your deeds
Edward Henry Palmer
Then faint not, nor cry for peace while ye have the upper hand; for God is with you and will not cheat you of your works
Faridul Haque
Therefore do not relax, nor call towards truce by yourself; and it is you who will dominate; and Allah is with you, and He will never cause a loss in your deeds
Fode Drame
So do not be feeble and then call unto the peace while you are uppermost and Allah is with you and He will never take anything away from your deeds.
George Sale
Faint not therefore, neither invite your enemies to peace, while ye are the superior: For God is with you, and will not defraud you of the merit of your works
Hamid S. Aziz
And be not faint-hearted, crying for peace, when you should be uppermost, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore, do not be weakened and call out for peace, you shall be the upper ones, and Allah is with you and will not deprive you of your labors
Hilali - Khan
So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds
Irving/Hegab
So do not waver, and appeal for peace while you hold the upper hand. Allah (God) is with you and will never let you be cheated in you actions.
John Medows Rodwell
Be not fainthearted then; and invite not the infidels to peace when ye have the upper hand: for God is with you, and will not defraud you of the recompense of your works
Linda "iLham" Barto
Do not be feeble, and settle for peace [on inequitable terms] when you are prevailing, for Allah is with you and will never allow your deeds to be for loss.
Maududi
So, be not faint-hearted and do not cry for peace. You shall prevail. Allah is with you and will not bring your works to nought
Maulana Muhammad Ali
And be not slack so as to cry for peace -- and you are the uppermost -- and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught
Mir Aneesuddin
So do not be weak (hearted) and (do not) invite (them) towards peace when you are dominating, and Allah is with you and He will never leave your deeds (go unrewarded).
Mohammad Shafi
Be not then weak and call for peace while you have the upper hand. Allah is with you, and He will not leave you unrewarded for your deeds
Muhammad Ahmed - Samira
So do not weaken/enfeeble and call to the peace and (while) you are the defeating , and God (is) with you, and He will never/not reduce your deeds
Muhammad Asad
AND SO, [when you fight in a just cause,] do not lose heart and [never] beg for peace: for, seeing that God is with you, you are bound to rise high [in the end]; and never will He let your [good] deeds go to waste
Muhammad Mahmoud Ghali
So do not feel feeble and call for (your) submission while (Literally: and) you are the most exalted ones; and Allah is with you, and He will never divest you of your deeds
Muhammad Marmaduke Pickthall
So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions
Muhammad Sarwar
Do not be weak hearted and do not appeal for an (unjust) settlement; you have the upper hand. God is with you and He will never reduce the reward for your deeds
Muhammad Taqi Usmani
So, do not lose heart, and do not appeal for peace; you will be the uppermost, and Allah is with you; and He will never deprive you of your deeds
Munir Mezyed
Therefore, do not weaken and cry out for peace since you are the uppermost. Allâh is (always) with you. And he will never deprive you of your deeds.
MunirMezyed2023
Now, therefore, do not weaken and cry out for peace since you are the uppermost. Allâh is (always) with you. And he will never deprive you of your deeds.
Musharraf Hussain
Believers! Never lose heart nor beg for peace; you shall be dominant and Allah will be with you, and He will not deprive you of the reward for your works
Mustafa Khattab 2018
So do not falter or cry for peace, for you will have the upper hand and Allah is with you. And He will never let your deeds go to waste.
Mustaqim
So do not lose heart and call for a truce when you will come out on top, and Allah is with you and will not deprive you of your work.
N J Dawood 2014
Therefore do not falter or sue for peace when you have gained the upper hand. God is on your side and will not grudge you the recompense of your labours
Rashad Khalifa
Therefore, you shall not waver and surrender in pursuit of peace, for you are guaranteed victory, and GOD is with you. He will never waste your efforts.
Safi Kaskas
So do not waiver and call for peace while you have the upper hand. God is with you. He will not waste your deeds.
Samy Mahdy
So do not be humiliated and call for peace, and you are the uppermost; and Allah is with you and will never make you quit your works.
Shabbir Ahmed
And so, be not weary and keep calling unto the abode of Peace and Security, for, you shall surely attain high ranks. And Allah is with you, and He will never put you in loss for your efforts
Shakir
And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught
Sher Ali
So be not slack and sue not for peace, for you will, certainly, have the upper hand. And ALLAH is with you, and HE will not deprive you of the reward of your actions
Syed Vickar Ahamed
Be not tired (and timid), and faint-hearted, crying for peace, when you should be at the very top: Allah is with you, and (He) will never put you in loss for your (good) deeds
T.B.Irving
So do not waver, and appeal for peace while you hold the upper hand. God is with you and will never let you be cheated in your actions.
Talal Itani & AI (2024)
So don’t slacken and call for peace while you have the upper hand. God is with you, and He will never undermine your deeds.
Talal Itani (2012)
So do not waver and call for peace while you have the upper hand. God is with you, and He will not waste your efforts
The Study Quran
So do not falter and call for peace while you have the upper hand. God is with you and will not deprive you of your deeds
The Wise Quran
So do not faint and cry for peace while you have the upperhand; and God is with you, and will not cheat you of your works.
Umm Muhammad (Sahih International)
So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds
Wahiduddin Khan
So do not lose heart or appeal for peace when you have gained the upper hand. God is with you and will never let your works go to waste
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds