Quran 47 : 34

Indeed, those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah, then died while they (were) disbelievers, never will forgive Allah them.
إِنَّ
Iinna
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
كَفَرُوا۟
Kafarūa
وَصَدُّوا۟
Waṣaddūa
عَن
ʿAn
سَبِيلِ
Sabīli
ٱللَّهِ
Allahi
ثُمَّ
Thumma
مَاتُوا۟
Mātūa
وَهُمْ
Wahum
كُفَّارٌ
Kuffārun
فَلَن
Falan
يَغْفِرَ
Yaghfira
ٱللَّهُ
Allahu
لَهُمْ
Lahum

Arthur John Arberry

Those who disbelieve and bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive

Aisha Bewley

Those who are kafir and obstruct the Way of Allah, and then die kafir, Allah will not forgive them.

Abdel Haleem

God will not forgive those who disbelieve, bar others from God’s path, and die as disbelievers

Talal Itani & AI (2024)

Those who disbelieve, hinder others from God’s path, and die as unbelievers: God won’t forgive them.

T.B.Irving

God will never pardon those who disbelieve and obstruct God is way, then die while they are disbelievers.

Muhammad Sarwar

God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers

Bilal Muhammad 2018

Those who reject God, hinder people from the path of God, then die rejecting God, God will not forgive them

Musharraf Hussain

Surely, the disbelievers who stop others from Allah’s way will not be forgiven if they die as disbelievers.

Rashad Khalifa

Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.

Edward Henry Palmer

Verily, those who misbelieve and turn folks off God's path, and then die misbelievers, God will not pardon them

Ali Ünal

Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and then die unbelievers, God will never forgive them

N J Dawood 2014

Those that disbelieve and debar others from the path of God and in the end die unbelievers God will never forgive

Ali Quli Qara'i

Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them

Talal Itani (2012)

Those who disbelieve, and hinder from God's path, and then die as disbelievers—God will not forgive them

Ahmed Ali

Those who do not believe and obstruct others from the way of God, and die disbelieving, will not be pardoned by God

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them

Mustaqim

Those who reject (the truth) and divert from the way of Allah and then die in rejection, Allah will not forgive them.

Bakhtiari Nejad

Indeed, those who disbelieve and obstruct God’s way, then die while they are disbelievers, God will never forgive them.

Maulana Muhammad Ali

Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah’s way, then die disbelievers, Allah will not forgive them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them

John Medows Rodwell

Verily those who believe not, and who pervert others from the way of God, and then die in unbelief, God will not forgive

The Study Quran

Truly those who disbelieve and turn from the way of God, then die while they are disbelievers, God will not forgive them

Irving/Hegab

Allah (God) will never pardon those who disbelieve and obstruct Allah’s (God’s) way, then die while they are disbelievers.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers ? Allah will not forgive them

Muhammad Taqi Usmani

Those who disbelieved and prevented (others) from Allah‘s way, then died as disbelievers, Allah will never forgive them

Safi Kaskas

The unbelievers who turn others away from the path of God and then die while they are unbelievers, God will not forgive them.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Surely, those who rejected and repelled from the path of God, then they died while still rejecting, God will never forgive them

The Wise Quran

Indeed, those who disbelieve and turn from the way of God, then they die while they are disbelievers, God will not forgive them.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them

Samy Mahdy

Surely, those who disbelieved, and hindered Allah's pathway, then died while they were infidels, So Allah will never forgive them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly those who disbelieved and hindered from the way of Allah and then died as disbelievers, Allah shall never forgive them.

Dr. Munir Munshey

Allah will never forgive those who continue to disbelieve, and obstruct people from the path of Allah, right until the time they die

Linda "iLham" Barto

Truly, those who don’t believe and who obstruct the path of Allah, and then die as unbelievers will not receive Allah’s forgiveness.

George Sale

Verily those who believe not, and who turn away men from the way of God, and then die, being unbelievers, God will by no means forgive

Syed Vickar Ahamed

Verily, those who disbelieve, and obstruct (other men) from the Path of Allah, and then die rejecting Allah, Allah will not forgive them

Shakir

Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, those who disbelieved and hindered (the people) from the way of Allah and then died as disbelievers, Allah will never forgive them

Faridul Haque

Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers - so Allah will never forgive them

Abdul Hye

Surely, those who disbelieve, and hinder people from the Way of Allah, then die while they are disbelievers; Allah will never forgive them.

Maududi

Verily Allah shall not forgive those who disbelieved and barred others from Allah´s Way and clung to their unbelief until their death

Mir Aneesuddin

Those who do not believe and turn away (people) from the way of Allah then die while they are infidels, then Allah will never forgive them.

Mustafa Khattab 2018

Surely those who disbelieve, hinder ˹others˺ from the Way of Allah, and then die as disbelievers; Allah will never forgive them.

Wahiduddin Khan

surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God

Hamid S. Aziz

Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are disbelievers, Allah will by no means forgive them

Hilali - Khan

Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them

Fode Drame

Truly those who disbelieved and hindered from the way of Allah and then died while they were disbelievers, Allah will never grant forgiveness to them.

Shabbir Ahmed

Verily, those who deny the Message and hinder the Path of Allah, and then die as disbelievers, Allah will not grant them the protection of forgiveness

Sher Ali

Verily, those who disbelieve and hinder people from the way of ALLAH, and then die while they are disbelievers - ALLAH certainly, will not forgive them

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them

Corpus.Quran

Indeed those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah then died while they (were) disbelievers never will Allah forgive will Allah forgive them

Mohammad Shafi

Indeed, they who suppress the Truth and cause hindrance in Alah's path, and then die as suppressors of the Truth — Allah will not grant them forgiveness

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely the ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, thereafter die (while) they are steadfast disbelievers, then Allah will never forgive them

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, those who were ungrateful and barred from the way of God, again, they died while they were ones who are ungrateful, then, God will never forgive them.

Muhammad Ahmed - Samira

That truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God's way/path then they died and (while) they are disbelievers, so God will never/not forgive for them

Amatul Rahman Omar

Allah will never grant protection (from their sins) to those who disbelieved and hindered (people) from (following) the path of Allah and then died while they were (still) disbelievers

Ahmed Hulusi

Indeed, those who deny the knowledge of the reality and prevent people from the way of Allah (with physical or spiritual means) and who die with their denial, Allah will never forgive them!

Muhammad Asad

Verily, as for those who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and then die as deniers of the truth - indeed, God will not grant them forgiveness

Bijan Moeinian

As for those who choose the disbelief, prevent the others [physically, verbally or psychologically] to follow the way of God and die in the state of disbelief, God will never forgive them

Dr. Kamal Omar

Surely, those who have disbelieved and they have hindered (people) from the Way of Allah, then they have died and they (remained) disbelievers — so Allah shall never grant forgiveness unto them

Munir Mezyed

Definitely, those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) and hinder (the people) from (serving) the cause of Allâh, and then die while they are still indulging in disbelief, not by any means will Allâh forgive them.

MunirMezyed2023

Verily, as for those who voluntarily and consciously refuse to Yield to the Truth, hinder (people) from the path of Allâh and die while they are living in spiritual darkness, Allâh will not let the omnipotence of His Mercy shield them from their iniquitous deeds.