Quran 47:34 Word by Word & Translations

47:34 Word by Word (2021)

Indeed, those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah, then died while they (were) disbelievers, never will forgive Allah them.


47:34 Arabic

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ

47:34 Transliteration

Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarun falan yaghfira Allahu lahum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Surely, those who rejected and repelled from the path of God, then they died while still rejecting, God will never forgive them
Abdel Haleem
God will not forgive those who disbelieve, bar others from God’s path, and die as disbelievers
Abdul Hye
Surely, those who disbelieve, and hinder people from the Way of Allah, then die while they are disbelievers; Allah will never forgive them.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them
Ahmed Ali
Those who do not believe and obstruct others from the way of God, and die disbelieving, will not be pardoned by God
Ahmed Hulusi
Indeed, those who deny the knowledge of the reality and prevent people from the way of Allah (with physical or spiritual means) and who die with their denial, Allah will never forgive them!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly those who disbelieved and hindered from the way of Allah and then died as disbelievers, Allah shall never forgive them.
Aisha Bewley
Those who are kafir and obstruct the Way of Allah, and then die kafir, Allah will not forgive them.
Ali Ünal
Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and then die unbelievers, God will never forgive them
Ali Quli Qara'i
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them
Amatul Rahman Omar
Allah will never grant protection (from their sins) to those who disbelieved and hindered (people) from (following) the path of Allah and then died while they were (still) disbelievers
Arthur John Arberry
Those who disbelieve and bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive
Bakhtiari Nejad
Indeed, those who disbelieve and obstruct God’s way, then die while they are disbelievers, God will never forgive them.
Bijan Moeinian
As for those who choose the disbelief, prevent the others [physically, verbally or psychologically] to follow the way of God and die in the state of disbelief, God will never forgive them
Bilal Muhammad 2018
Those who reject God, hinder people from the path of God, then die rejecting God, God will not forgive them
Corpus.Quran
Indeed those who disbelieve and turn away from (the) way (of) Allah then died while they (were) disbelievers never will Allah forgive will Allah forgive them
Dr. Kamal Omar
Surely, those who have disbelieved and they have hindered (people) from the Way of Allah, then they have died and they (remained) disbelievers — so Allah shall never grant forgiveness unto them
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who were ungrateful and barred from the way of God, again, they died while they were ones who are ungrateful, then, God will never forgive them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, those who disbelieved and hindered (the people) from the way of Allah and then died as disbelievers, Allah will never forgive them
Dr. Munir Munshey
Allah will never forgive those who continue to disbelieve, and obstruct people from the path of Allah, right until the time they die
Edward Henry Palmer
Verily, those who misbelieve and turn folks off God's path, and then die misbelievers, God will not pardon them
Faridul Haque
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers - so Allah will never forgive them
Fode Drame
Truly those who disbelieved and hindered from the way of Allah and then died while they were disbelievers, Allah will never grant forgiveness to them.
George Sale
Verily those who believe not, and who turn away men from the way of God, and then die, being unbelievers, God will by no means forgive
Hamid S. Aziz
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are disbelievers, Allah will by no means forgive them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers ? Allah will not forgive them
Hilali - Khan
Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them
Irving/Hegab
Allah (God) will never pardon those who disbelieve and obstruct Allah’s (God’s) way, then die while they are disbelievers.
John Medows Rodwell
Verily those who believe not, and who pervert others from the way of God, and then die in unbelief, God will not forgive
Linda "iLham" Barto
Truly, those who don’t believe and who obstruct the path of Allah, and then die as unbelievers will not receive Allah’s forgiveness.
Maududi
Verily Allah shall not forgive those who disbelieved and barred others from Allah´s Way and clung to their unbelief until their death
Maulana Muhammad Ali
Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah’s way, then die disbelievers, Allah will not forgive them
Mir Aneesuddin
Those who do not believe and turn away (people) from the way of Allah then die while they are infidels, then Allah will never forgive them.
Mohammad Shafi
Indeed, they who suppress the Truth and cause hindrance in Alah's path, and then die as suppressors of the Truth — Allah will not grant them forgiveness
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God's way/path then they died and (while) they are disbelievers, so God will never/not forgive for them
Muhammad Asad
Verily, as for those who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and then die as deniers of the truth - indeed, God will not grant them forgiveness
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, thereafter die (while) they are steadfast disbelievers, then Allah will never forgive them
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them
Muhammad Sarwar
God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers
Muhammad Taqi Usmani
Those who disbelieved and prevented (others) from Allah‘s way, then died as disbelievers, Allah will never forgive them
Munir Mezyed
Definitely, those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) and hinder (the people) from (serving) the cause of Allâh, and then die while they are still indulging in disbelief, not by any means will Allâh forgive them.
MunirMezyed2023
Verily, as for those who voluntarily and consciously refuse to Yield to the Truth, hinder (people) from the path of Allâh and die while they are living in spiritual darkness, Allâh will not let the omnipotence of His Mercy shield them from their iniquitous deeds.
Musharraf Hussain
Surely, the disbelievers who stop others from Allah’s way will not be forgiven if they die as disbelievers.
Mustafa Khattab 2018
Surely those who disbelieve, hinder ˹others˺ from the Way of Allah, and then die as disbelievers; Allah will never forgive them.
Mustaqim
Those who reject (the truth) and divert from the way of Allah and then die in rejection, Allah will not forgive them.
N J Dawood 2014
Those that disbelieve and debar others from the path of God and in the end die unbelievers God will never forgive
Rashad Khalifa
Those who disbelieve and repel from the path of GOD, then die as disbelievers, GOD will never forgive them.
Safi Kaskas
The unbelievers who turn others away from the path of God and then die while they are unbelievers, God will not forgive them.
Samy Mahdy
Surely, those who disbelieved, and hindered Allah's pathway, then died while they were infidels, So Allah will never forgive them.
Shabbir Ahmed
Verily, those who deny the Message and hinder the Path of Allah, and then die as disbelievers, Allah will not grant them the protection of forgiveness
Shakir
Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them
Sher Ali
Verily, those who disbelieve and hinder people from the way of ALLAH, and then die while they are disbelievers - ALLAH certainly, will not forgive them
Syed Vickar Ahamed
Verily, those who disbelieve, and obstruct (other men) from the Path of Allah, and then die rejecting Allah, Allah will not forgive them
T.B.Irving
God will never pardon those who disbelieve and obstruct God is way, then die while they are disbelievers.
Talal Itani & AI (2024)
Those who disbelieve, hinder others from God’s path, and die as unbelievers: God won’t forgive them.
Talal Itani (2012)
Those who disbelieve, and hinder from God's path, and then die as disbelievers—God will not forgive them
The Study Quran
Truly those who disbelieve and turn from the way of God, then die while they are disbelievers, God will not forgive them
The Wise Quran
Indeed, those who disbelieve and turn from the way of God, then they die while they are disbelievers, God will not forgive them.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them
Wahiduddin Khan
surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them