Quran 47 : 29

Or do think those who in their hearts (is) a disease that never will bring forth Allah their hatred?
أَمْ
Aam
حَسِبَ
Ḥasiba
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
فِى
Fiā
قُلُوبِهِم
Qulūbihim
مَّرَضٌ
Mmaraḍun
أَن
Aan
لَّن
Llan
يُخْرِجَ
Yukhrija
ٱللَّهُ
Allahu
أَضْغَٰنَهُمْ
Aaḍghaānahum

Shabbir Ahmed

Or do the hypocrites think that Allah will not reveal their malice

Abdel Haleem

Do the corrupt at heart assume that God will not expose their malice

N J Dawood 2014

Or do the feeble-hearted think that God will not reveal their malice

Wahiduddin Khan

Do the sick at heart imagine that God will not bring to light their malice

Talal Itani (2012)

Do those in whose hearts is sickness think that God will not expose their malice

Dr. Munir Munshey

Do those with diseased hearts think that Allah will never expose their weaknesses

Muhammad Sarwar

Do those whose hearts are sick think that God will never make their malice public

Musharraf Hussain

Or do those with disease in their heart think Allah will never expose their hatred?

Ahmed Hulusi

Or did those with ill thoughts think Allah would not expose their (concealed) hatred?

Ali Quli Qara'i

Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite

John Medows Rodwell

Think these men of diseased hearts, that God will not bring out their malice to light

Ahmed Ali

Do they whose minds are filled with doubt, think that God will not expose their malice

Edward Henry Palmer

Do those in whose hearts is sickness reckon that God will not bring their malice forth

Linda "iLham" Barto

Do those in whose hearts is a disease think that Allah will not expose their malice?

Safi Kaskas

Or do those with sickness in their hearts think that God will not expose their malice?

The Study Quran

Or do those in whose hearts is a disease suppose that God will not expose their rancor

Talal Itani & AI (2024)

Or do those who have a disease in their hearts think that God won’t expose their spite?

T.B.Irving

Or do those whose hearts contain malice reckon that God will never expose their grudges?

The Wise Quran

Or do those in whose hearts is sickness think that God will not bring forth their malice?

Maulana Muhammad Ali

Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite

Mustaqim

Or do those with a disease in their hearts think that Allah will not expose their grudges?

Shakir

Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite

Amatul Rahman Omar

Do the people with diseased minds suppose that Allah will never bring their malice to light

Munir Mezyed

Or do those in whose hearts is a disease deem that Allâh will not divulge their aversions?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Or, do those who have a disease in their hearts think that Allah will not reveal their hatred

MunirMezyed2023

Or do those in whose hearts harbour doubts deem that Allâh will not divulge their aversions?

Sher Ali

Do those in whose hearts is a disease suppose that ALLAH will not bring to light their malice

Arthur John Arberry

Or did those in whose hearts is sickness think that God would not bring to light their rancour

George Sale

Do they in whose hearts is an infirmity, imagine that God will not bring their malice to light

Irving/Hegab

Or do those whose hearts contain malice think that Allah (God) will never expose their grudges?

Samy Mahdy

Or those who are in their cores a disease considered that Allah will not exit their malice out?

Bilal Muhammad 2018

Or do those in whose hearts is a disease think that God will not bring to light all their hatred

Faridul Haque

What! Do they, in whose hearts is a disease, fancy that Allah will not expose concealed enmities

Mir Aneesuddin

Or do those in whose hearts is a disease think, that Allah will not expose their bad intentions?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Do those on whose hearts there is disease think that Allah will not bring to light their rancour?

Aisha Bewley

Or did those with sickness in their hearts imagine that Allah would not expose their malevolence?

Hamid S. Aziz

Or do those in whose heart is a disease think that Allah will not bring forth their secret faults

Rashad Khalifa

Did those who harbor doubts in their hearts think that GOD will not bring out their evil thoughts?

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour

Abdul Majid Daryabadi

Deem those in whose hearts is a disease that Allah will never bring to light their secret malevolence

Dr. Laleh Bakhtiar

Or assumed those who in their hearts is a sickness that God will never bring out their rancor?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates

Muhammad Mahmoud Ghali

Or (even) did the ones in whose hearts is sickness reckon that Allah would never bring out their malice

Muhammad Taqi Usmani

Do those having malady in their hearts think that Allah will never expose their grudges (against Islam)

Bakhtiari Nejad

Or do those in whose hearts is a disease think that God will never bring out (and expose) their grudges?

Mohammad Shafi

Or do those, in whose hearts is a disease, think that Allah would never bring their crookedness to light

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Or did those who harbor a disease in their hearts think that God would not bring out their evil thoughts?

Fode Drame

Or do those in whose hearts is a sickness think that Allah will never bring out their diseases of hearts.

Maududi

Or do they, in whose hearts there is a sickness, believe that Allah will not bring their failings to light

Dr. Kamal Omar

Have those in whose hearts is sickness assessed that Allah will not expose their ill-wills and filthy plans

Syed Vickar Ahamed

Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their evil intentions

Umm Muhammad (Sahih International)

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred

Bijan Moeinian

Those who have a disease [of doubt] in their hearts, do they really think that God will not expose them

Muhammad Asad

Or do they in whose hearts is disease think, perchance, that God would never bring their moral failings to light

Mustafa Khattab 2018

Or do those with sickness in their hearts think that Allah will not ˹be able to˺ expose their malice?

Abdul Hye

Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) think that Allah will never bring to light their hidden ill-wills?

Corpus.Quran

Or do think those who in their hearts (is) a disease that never will Allah bring forth will Allah bring forth their hatred

Hilali - Khan

Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Do those who have the disease (of hypocrisy) in their hearts think that Allah will never make known their malice and hostilities

Ali Ünal

Or do those in whose hearts is sickness think that God will not bring to light their spite (against the Divine Religion and its followers)

Muhammad Ahmed - Samira

Or did those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease (doubt) think/suppose that (E) God will never/not bring out their hatred/grudge